Psalm 139 ~ Псалми 139

picture

1 O Lord, You have searched me and known me.

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,

2 Y ou know my sitting down and my rising up; You understand my thought afar off.

Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.

3 Y ou comprehend my path and my lying down, And are acquainted with all my ways.

Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,

4 F or there is not a word on my tongue, But behold, O Lord, You know it altogether.

бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!

5 Y ou have hedged me behind and before, And laid Your hand upon me.

Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.

6 S uch knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain it.

Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!

7 W here can I go from Your Spirit? Or where can I flee from Your presence?

Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?

8 I f I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.

Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!

9 I f I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea,

Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,

10 E ven there Your hand shall lead me, And Your right hand shall hold me.

то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!

11 I f I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me;

Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,

12 I ndeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light are both alike to You.

то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!

13 F or You formed my inward parts; You covered me in my mother’s womb.

Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,

14 I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.

Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!

15 M y frame was not hidden from You, When I was made in secret, And skillfully wrought in the lowest parts of the earth.

і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!

16 Y our eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.

Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...

17 H ow precious also are Your thoughts to me, O God! How great is the sum of them!

Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,

18 I f I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.

перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.

19 O h, that You would slay the wicked, O God! Depart from me, therefore, you bloodthirsty men.

Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!

20 F or they speak against You wickedly; Your enemies take Your name in vain.

Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!

21 D o I not hate them, O Lord, who hate You? And do I not loathe those who rise up against You?

Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:

22 I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.

повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...

23 S earch me, O God, and know my heart; Try me, and know my anxieties;

Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,

24 A nd see if there is any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.

і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!