Revelation 9 ~ Об'явлення 9

picture

1 T hen the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the bottomless pit.

І засурмив п'ятий Ангол, і я бачив зорю, що спала із неба додолу. І їй даний був ключ від криниці безодньої.

2 A nd he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.

І вона відімкнула криницю безодню, і дим повалив із криниці, мов дим із великої печі. І затьмилося сонце й повітря від криничного диму...

3 T hen out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.

А з диму на землю вийшла сарана, і дано їй міць, як мають міць скорпіони земні.

4 T hey were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.

І наказано їй, щоб вона не шкодила земній траві, ані жадному зіллю, ані жадному дереву, але тільки тим людям, які на чолах не мають печатки Божої.

5 A nd they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.

І було дано їй, щоб їх не вбивати, але мучити п'ять місяців; а мука від неї, як мука від скорпіона, коли вкусить людину.

6 I n those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.

І в ті дні люди смерти шукатимуть, та не знайдуть її! Померти вони захотять, та втече від них смерть!...

7 T he shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.

А вигляд сарани був подібний до коней, на війну приготованих; а на головах у неї немов би вінки, подібні на золото, а обличчя її немов людські обличчя.

8 T hey had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.

І мала волосся як волосся жіноче, а її зуби були немов лев'ячі.

9 A nd they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.

І мала вона панцери, немов панцери залізні; а шум її крил немов шум колесниць, коли коней багато біжить на війну.

10 T hey had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.

І мала хвости, подібні до скорпіонових, та жала, а в неї в хвостах її влада п'ять місяців шкодити людям.

11 A nd they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.

І мала вона над собою царя, ангола безодні; йому по-єврейському ім'я Аваддон, а по-грецькому звався він Аполліон!

12 O ne woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things. Sixth Trumpet: The Angels from the Euphrates

Одне горе минуло! Ось за ним ще два горя надходять!

13 T hen the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

І засурмив шостий Ангол, і я почув один голос із чотирьох рогів золотого жертівника, який перед Богом,

14 s aying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”

що казав шостому Анголові, який мав сурму: Розв'яжи чотирьох Анголів, що пов'язані при великій річці Ефраті.

15 S o the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.

І були порозв'язувані чотири Анголи, приготовані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб убили третину людей.

16 N ow the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.

А число кінного війська двадцять тисяч раз по десять тисяч; і я чув їхнє число.

17 A nd thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.

І так бачив я коней в видінні, а на них верхівців, що панцери мали огняні, і гіяцинтові, і сірчані. А голови в коней немов голови лев'ячі, а з їхнього рота виходив огонь, і дим, і сірка.

18 B y these three plagues a third of mankind was killed—by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.

І побита була третина людей від цих трьох поразок, від огню, і від диму, і від сірки, що виходили з їхніх ротів.

19 F or their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.

Сила бо коней була в їхнім роті та в їхніх хвостах. А хвости їхні подібні до вужів, що мають голови, і ними вони шкоду чинять.

20 B ut the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.

А решта людей, що не вбита була цими поразками, не покаялася за діла своїх рук, щоб не кланятись демонам, ані ідолам золотим, і срібним, і мідяним, і кам'яним, і дерев'яним, що не можуть вони ані бачити, ані чути, ані ходити.

21 A nd they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.

І вони не покаялися в своїх убивствах, ані в чарах своїх, ні в розпусті своїй, ні в крадіжках своїх...