Job 16 ~ Йов 16

picture

1 T hen Job answered and said:

А Йов відповів та й сказав:

2 I have heard many such things; Miserable comforters are you all!

Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!

3 S hall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer?

Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?

4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;

І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,

5 B ut I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief.

устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!

6 Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased?

Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?

7 B ut now He has worn me out; You have made desolate all my company.

Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,

8 Y ou have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.

і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!

9 H e tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me.

Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...

10 T hey gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me.

Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:

11 G od has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked.

Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...

12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target,

Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:

13 H is archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground.

Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...

14 H e breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior.

Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...

15 I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust.

Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...

16 M y face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;

Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,

17 A lthough no violence is in my hands, And my prayer is pure.

хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!

18 O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place!

Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,

19 S urely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high.

бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...

20 M y friends scorn me; My eyes pour out tears to God.

Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,

21 O h, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor!

і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,

22 F or when a few years are finished, I shall go the way of no return.

бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...