1 B ut I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
2 F or if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me? Forgive the Offender
Бо коли я засмучую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмутив?
3 A nd I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися належало, про всіх вас бувши певний, що радість моя то радість усіх вас!
4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.
Бо з великого горя та з туги сердечної я написав вам з рясними слізьми не на те, щоб були ви засмучені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
5 B ut if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent—not to be too severe.
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас.
6 T his punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
Досить такому карання того, що від багатьох,
7 s o that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер.
8 T herefore I urge you to reaffirm your love to him.
Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
9 F or to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні.
10 N ow whom you forgive anything, I also forgive. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,
А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
11 l est Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices. Triumph in Christ
щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
12 F urthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,
А коли я прийшов до Троади звіщати Христову Євангелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
не мав я спокою для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
14 N ow thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запашність знання про Себе через нас виявляє на всякому місці!
15 F or we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
Ми бо для Бога Христова запашність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
16 T o the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?
для одних бо смертельна запашність на смерть, а для других запашність життєва в життя. І хто здатен на це?
17 F or we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.
Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!