1 Samuel 31 ~ 1 Самуїлова 31

picture

1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.

А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.

2 T hen the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.

І догнали филистимляни Саула та його синів. І повбивали филистимляни Йонатана й Авінадава та Малкі-Шуя, Саулових синів.

3 T he battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was severely wounded by the archers.

І став бій тяжкий для Саула, і його знайшли лучники, він був дуже поранений тими лучниками.

4 T hen Saul said to his armorbearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and thrust me through and abuse me.” But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.

І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не пробили мене, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча, та й упав на нього!

5 A nd when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword, and died with him.

І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на свого меча, та й помер із ним.

6 S o Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.

І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди разом.

7 A nd when the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.

А ізраїльтяни, що мешкали на тім боці долини й на тім боці Йордану, коли побачили, що повтікали ізраїльтяни, і що померли Саул та сини його, покидали ті міста й повтікали, а филистимляни поприходили й осілися в них.

8 S o it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та трьох синів його, що лежали на горі Ґілбоа.

9 A nd they cut off his head and stripped off his armor, and sent word throughout the land of the Philistines, to proclaim it in the temple of their idols and among the people.

І вони стяли йому голову, і поздирали зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах їхніх божків та народові.

10 T hen they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

І вони поклали зброю його в домі Астарти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.

11 N ow when the inhabitants of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,

І почули мешканці ґілеадського Явешу про те, що филистимляни зробили Саулові,

12 a ll the valiant men arose and traveled all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth Shan; and they came to Jabesh and burned them there.

і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там.

13 T hen they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.

І взяли вони їхні кості, і поховали під тамариском в Явешу, та й постили сім день.