Habakkuk 1 ~ Авакум 1

picture

1 T he burden which the prophet Habakkuk saw. The Prophet’s Question

Пророцтво, яке бачив пророк Авакум.

2 O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, “Violence!” And You will not save.

Аж доки я, Господи, кликати буду, а Ти не почуєш? До тебе я кличу: Насильство! та Ти не спасаєш!

3 W hy do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.

Для чого неправість мені Ти показуєш та позираєш на муку? А передо мною грабіж та насильство, і суперечка стається, і носиться сварка.

4 T herefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds. The Lord ’s Reply

Тому то Закон припиняється, і не виходить до чину назавсіди право, бо несправедливий вигублює праведного, тому правосуддя виходить покривленим.

5 Look among the nations and watch— Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.

Пригляньтеся ви до народів, і дивіться, і дуже здивуйтесь, бо вчиню Я за ваших днів діло, про яке не повірите ви, коли буде розказане.

6 F or indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.

Бо оце Я поставлю халдеїв, народ лютий та скорий, що ґрасує по широкій землі, щоб захопити оселі, які не його.

7 T hey are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.

Страшний та грізний він, від нього самого виходить і право його, і великість його.

8 T heir horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.

І від пантер його коні швидші, і від вовків вечерових лютіші.

9 They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.

Він приходить увесь на насильство, а ціль їх обличчя вперед, і набере полонених, як того піску.

10 T hey scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.

І він глузує з царів, а князі сміх для нього. Він сміється з твердині усякої, бо на вал насипає землі, і її здобуває!

11 T hen his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god.” The Prophet’s Second Question

Тоді він несеться, як вітер, і перейде, і згрішить, бо зробить за бога свого оцю силу свою.

12 A re You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.

Хіба ж Ти не віддавна, о Господи? Боже Ти мій, мій Святий, не помремо! Господи, Ти для суду поставив його, і, о Скеле, призначив його на карання!

13 Y ou are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?

Твої очі занадто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на насильство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабіжників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від себе?

14 W hy do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?

Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву, що пана над нею нема.

15 T hey take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.

Усе це грабіжник витягує вудкою, своїм неводом тягне оце, та збирає оце в свою сітку, тому тішиться він та радіє.

16 T herefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.

Тому жертву приносить він неводові, і кадить для сітки своєї, бо від них ситий уділ його та добірна пожива його!

17 S hall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?

Чи на це випорожнює він свого невода, і завжди готов убивати народи без милости?