1 D o not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,
2 o lder women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.
3 H onor widows who are really widows.
Шануй вдів, удів правдивих.
4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
5 N ow she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
6 B ut she who lives in pleasure is dead while she lives.
А котра у розкошах живе, та живою померла.
7 A nd these things command, that they may be blameless.
І це наказуй, щоб були непорочні.
8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
9 D o not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,
10 w ell reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.
11 B ut refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,
12 h aving condemnation because they have cast off their first faith.
через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.
13 A nd besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.
14 T herefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
15 F or some have already turned aside after Satan.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
16 I f any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.
19 D o not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.
20 T hose who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.
22 D o not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
23 N o longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
24 S ome men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
25 L ikewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.