1 D o not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
Non riprendere con asprezza l’uomo anziano, ma esortalo come un padre; i giovani, come fratelli;
2 o lder women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza.
3 H onor widows who are really widows.
Onora le vedove che sono veramente vedove.
4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
Ma se una vedova ha figli o nipoti, imparino essi per primi a fare il loro dovere verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è gradito davanti a Dio.
5 N ow she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
La vedova che è veramente tale, e che è rimasta sola, ha posto la sua speranza in Dio e persevera in suppliche e preghiere notte e giorno;
6 B ut she who lives in pleasure is dead while she lives.
ma quella che si abbandona ai piaceri, benché viva, è morta.
7 A nd these things command, that they may be blameless.
Anche queste cose ordina, perché siano irreprensibili.
8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Se uno non provvede ai suoi, e in primo luogo a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede ed è peggiore di un incredulo.
9 D o not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
La vedova sia iscritta nel catalogo quando abbia non meno di sessant’anni, quando è stata moglie di un solo marito,
10 w ell reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
quando è conosciuta per le sue opere buone: per aver allevato figli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso a ogni opera buona.
11 B ut refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
Ma rifiuta le vedove più giovani perché, quando vengono afferrate dal desiderio, abbandonato Cristo, vogliono risposarsi,
12 h aving condemnation because they have cast off their first faith.
rendendosi colpevoli perché hanno abbandonato l’impegno precedente.
13 A nd besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Inoltre imparano anche a essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto a essere oziose, ma anche pettegole e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
14 T herefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
Voglio dunque che le vedove giovani si risposino, abbiano figli, governino la casa, non diano all’avversario alcuna occasione di maldicenza;
15 F or some have already turned aside after Satan.
infatti già alcune si sono sviate per andare dietro a Satana.
16 I f any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
Se qualche credente ha con sé delle vedove, le soccorra. Non ne sia gravata la chiesa, perché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.
17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
Gli anziani che tengono bene la presidenza siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento;
18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
infatti la Scrittura dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia»; e: «L’operaio è degno del suo salario».
19 D o not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
Non ricevere accuse contro un anziano, se non vi sono due o tre testimoni.
20 T hose who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.
21 I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
Ti scongiuro, davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste cose senza pregiudizi e di non fare nulla con parzialità.
22 D o not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
Non imporre con troppa fretta le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; consèrvati puro.
23 N o longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un po’ di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
24 S ome men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
I peccati di alcune persone sono manifesti prima ancora del giudizio; di altre, invece, si conosceranno in seguito.
25 L ikewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
Così pure, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che non lo sono, non possono rimanere nascoste.