1 A prayer of Habakkuk the prophet, on Shigionoth.
Preghiera del profeta Abacuc, sul tono delle lamentazioni.
2 O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
Signore, io ho udito il tuo messaggio e sono preso da timore. Signore, da’ vita all’opera tua nel corso degli anni! Nel corso degli anni falla conoscere! Nell’ira, ricòrdati di avere pietà!
3 G od came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
Dio viene da Teman, il Santo viene dal monte Paran. La sua gloria copre i cieli, la terra è piena della sua lode.
4 H is brightness was like the light; He had rays flashing from His hand, And there His power was hidden.
Il suo splendore è pari alla luce, dei raggi partono dalla sua mano; là si nasconde la sua potenza.
5 B efore Him went pestilence, And fever followed at His feet.
Davanti a lui cammina la peste, la febbre ardente segue i suoi passi.
6 H e stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
Egli si ferma e scuote la terra; guarda e fa tremare le nazioni. I monti eterni si frantumano, le colline secolari si abbassano; le sue vie sono quelle di un tempo.
7 I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled.
Vedo le tende d’Etiopia sotto il dolore, i padiglioni del paese di Madian sono sconvolti.
8 O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
O Signore, ti adiri forse contro i fiumi? È forse contro i fiumi che si accende la tua ira, o è contro il mare che va il tuo sdegno, mentre tu avanzi sui tuoi cavalli, sui tuoi carri vittoriosi?
9 Y our bow was made quite ready; Oaths were sworn over Your arrows. Selah You divided the earth with rivers.
Hai estratto il tuo arco; le frecce lanciate dalla tua parola sono esecrazioni. Tu fendi la terra in tanti letti dei fiumi.
10 T he mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
I monti ti vedono e tremano; si riversano torrenti d’acqua, l’abisso fa udire la sua voce. Il sole alza in alto le mani;
11 T he sun and moon stood still in their habitation; At the light of Your arrows they went, At the shining of Your glittering spear.
la luna si ferma nella sua dimora, alla luce delle tue saette che partono al lampeggiare della tua lancia che brilla.
12 Y ou marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.
Tu percorri la terra con furore, tu schiacci le nazioni nella tua ira.
13 Y ou went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
Tu esci per salvare il tuo popolo, per liberare il tuo unto; tu abbatti la cima della casa dell’empio e la demolisci fino alle fondamenta.
14 Y ou thrust through with his own arrows The head of his villages. They came out like a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was like feasting on the poor in secret.
Tu trafiggi con le loro stesse frecce la testa dei suoi capi, che vengono come un uragano per disperdermi, gridando di gioia, come se già divorassero l’infelice nei loro nascondigli.
15 Y ou walked through the sea with Your horses, Through the heap of great waters.
Con i tuoi cavalli tu calpesti il mare, le grandi acque spumeggianti.
16 W hen I heard, my body trembled; My lips quivered at the voice; Rottenness entered my bones; And I trembled in myself, That I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, He will invade them with his troops. A Hymn of Faith
Ho udito, e le mie viscere fremono, le mie labbra tremano a quel rumore. Un tarlo mi entra nelle ossa, io tremo a ogni passo; aspetto in silenzio il giorno dell’angoscia, quando il nemico marcerà contro il popolo per assalirlo.
17 T hough the fig tree may not blossom, Nor fruit be on the vines; Though the labor of the olive may fail, And the fields yield no food; Though the flock may be cut off from the fold, And there be no herd in the stalls—
Infatti il fico non fiorirà, non ci sarà più frutto nelle vigne; il prodotto dell’ulivo verrà meno, i campi non daranno più cibo, le greggi verranno a mancare negli ovili e non ci saranno più buoi nelle stalle;
18 Y et I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.
ma io mi rallegrerò nel Signore, esulterò nel Dio della mia salvezza.
19 T he Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
Dio, il Signore, è la mia forza; egli renderà i miei piedi come quelli delle cerve e mi farà camminare sulle alture. Al direttore del coro. Per strumenti a corda.