1 N ow the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
La parola del Signore fu rivolta a Giona, per la seconda volta, in questi termini:
2 “ Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I tell you.”
«Àlzati, va’ a Ninive, la gran città, e proclama loro quello che io ti comando».
3 S o Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three-day journey in extent.
Giona partì e andò a Ninive, come il Signore aveva ordinato. Ninive era una città grande davanti a Dio; ci volevano tre giorni di cammino per attraversarla.
4 A nd Jonah began to enter the city on the first day’s walk. Then he cried out and said, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!” The People of Nineveh Believe
Giona cominciò a inoltrarsi nella città per una giornata di cammino e proclamava: «Ancora quaranta giorni e Ninive sarà distrutta!»
5 S o the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
I Niniviti credettero a Dio, proclamarono un digiuno e si vestirono di sacchi, tutti, dal più grande al più piccolo.
6 T hen word came to the king of Nineveh; and he arose from his throne and laid aside his robe, covered himself with sackcloth and sat in ashes.
E poiché la notizia era giunta al re di Ninive, questi si alzò dal trono, si tolse il mantello di dosso, si coprì di sacco e si mise seduto sulla cenere.
7 A nd he caused it to be proclaimed and published throughout Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; do not let them eat, or drink water.
Poi, per decreto del re e dei suoi grandi, fu reso noto in Ninive un ordine di questo tipo: «Uomini e animali, armenti e greggi, non assaggino nulla; non vadano al pascolo e non bevano acqua.
8 B ut let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God; yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
Uomini e animali si coprano di sacco e gridino a Dio con forza; ognuno si converta dalla sua malvagità e dalla violenza compiuta dalle sue mani.
9 W ho can tell if God will turn and relent, and turn away from His fierce anger, so that we may not perish?
Forse Dio si ricrederà, si pentirà e spegnerà la sua ira ardente, così che noi non periamo».
10 T hen God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
Dio vide ciò che facevano, vide che si convertivano dalla loro malvagità e si pentì del male che aveva minacciato di far loro; e non lo fece.