Job 40 ~ Giobbe 40

picture

1 M oreover the Lord answered Job, and said:

Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.” Job’s Response to God

«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

3 T hen Job answered the Lord and said:

Allora Giobbe rispose al Signore e disse:

4 Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.

«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

5 O nce I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.” God’s Challenge to Job

Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

6 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:

Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

7 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me:

«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

8 Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified?

Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

9 H ave you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?

Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

10 T hen adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.

Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

11 D isperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him.

Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

12 L ook on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place.

Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

13 H ide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.

Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

14 T hen I will also confess to you That your own right hand can save you.

Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

15 Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.

«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

16 S ee now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles.

Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

17 H e moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit.

Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

18 H is bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron.

Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

19 H e is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword.

Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

20 S urely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.

perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

21 H e lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh.

Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

22 T he lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.

I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

23 I ndeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,

Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

24 T hough he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare.

Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?