1 І говорив Господь Йову й сказав:
Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»
3 І Йов відповів Господеві й сказав:
Allora Giobbe rispose al Signore e disse:
4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:
7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?
9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?
10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!
11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!
12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!
14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.
15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.
16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.
17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.
21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.
22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.
23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?
Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?