Йов 40 ~ Giobbe 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

Il Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

«Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Allora Giobbe rispose al Signore e disse:

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

«Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Il Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

«Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

Vuoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

Hai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

Suvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

Da’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

Scruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

Allora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

«Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

Ecco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

Le sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

perché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

Si sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

Straripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

Potrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?