1 Д ля чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
«Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non vedono quei giorni?
2 П ересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
Gli empi spostano i confini, rapiscono greggi e le conducono al pascolo;
3 з аймають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bue della vedova;
4 в они бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondono tutti insieme.
5 Т ож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
Eccoli, che come onagri del deserto escono al loro lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane ai loro figli.
6 Н а полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
Raccolgono nei campi la loro pastura, racimolano nella vigna dell’empio;
7 н аго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
passano la notte nudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
8 м окнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugi, si stringono alle rocce.
9 С ироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni dai poveri!
10 Х одять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
E questi se ne vanno nudi, senza vestiti; hanno fame e portano i covoni.
11 Х оч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcano l’uva nel tino e patiscono la sete.
12 С тогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
Sale dalle città il gemito dei moribondi; i feriti implorano aiuto, e Dio non si cura di queste infamie!
13 В они проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
Ce ne sono di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
14 Н а світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
L’assassino si alza sul far del giorno; ammazza il misero e il povero; e la notte fa il ladro.
15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: “Nessuno mi vedrà!”, e si copre con un fazzoletto il volto.
16 П ідкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
17 б о ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
18 Т акий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
Voi dite: “L’empio è un fuscello sulla faccia delle acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne”.
19 Я к посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
Come la siccità e il calore assorbono le acque della neve, così il soggiorno dei morti inghiotte chi ha peccato.
20 З абуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
Il grembo che lo portò, lo dimentica; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda. L’iniquo sarà troncato come un albero:
21 Ч инить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
lui, che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!
22 А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
Invece Dio, con la sua forza, prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono quand’ormai disperavano della vita.
23 Б ог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
24 п ідіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
Salgono in alto, poi scompaiono a un tratto; cadono, sono mietuti come gli altri mortali; sono falciati come le spighe del grano maturo.
25 Я кщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?
Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?»