Приповісті 21 ~ Proverbi 21

picture

1 В одні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.

Il cuore del re, nella mano del Signore, è come un corso d’acqua; egli lo dirige dovunque gli piace.

2 В сяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.

Tutte le vie dell’uomo gli sembrano rette, ma il Signore pesa i cuori.

3 С праведливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.

Praticare la giustizia e l’equità è cosa che il Signore preferisce ai sacrifici.

4 М уж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.

Gli occhi alteri e il cuore superbo, lucerna degli empi, sono peccato.

5 Д умки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.

I disegni dell’uomo diligente conducono sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo si affretta non fa che cadere nella miseria.

6 Н абування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.

I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.

7 Н асильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.

La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.

8 Д орога злочинця крута, а чистий прямий його чин.

La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.

9 Л іпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

Meglio abitare sul canto di un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.

10 Л ихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.

L’empio desidera fare il male; il suo amico stesso non trova pietà ai suoi occhi.

11 Я к карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.

Quando il beffardo è punito, l’ingenuo diventa saggio; quando s’istruisce il saggio, egli acquista scienza.

12 Д о дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.

Il giusto tiene d’occhio la casa dell’empio e precipita gli empi nelle sciagure.

13 Х то вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

Chi chiude l’orecchio al grido del povero griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.

14 Т аємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.

Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato in privato, l’ira violenta.

15 Р адість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.

Far ciò che è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per i malfattori.

16 Л юдина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

L’uomo che smarrisce la via del buon senso riposerà nell’assemblea dei defunti.

17 Х то любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.

Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

18 Б езбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

19 Л іпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.

20 С карб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

In casa del saggio ci sono tesori preziosi e olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

21 Х то женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.

22 Д о міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

Il saggio dà la scalata alla città dei forti e abbatte il baluardo in cui essa confidava.

23 Х то стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.

Chi sorveglia la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dall’angoscia.

24 Н адутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.

Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.

25 П ожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,

I desideri del pigro lo uccidono, perché le sue mani rifiutano di lavorare.

26 в ін кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

C’è chi da mattina a sera desidera avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

27 Ж ертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.

Il sacrificio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!

28 С відок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.

Il testimone bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.

29 Б езбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.

L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.

30 Н ема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.

Non c’è saggezza, non intelligenza, non consiglio che valga contro il Signore.

31 П риготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!

Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma la vittoria appartiene al Signore.