До Филимона 1 ~ Filemone 1

picture

1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,

Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore,

2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:

alla sorella Apfia, ad Archippo, nostro compagno d’armi, e alla chiesa che si riunisce in casa tua:

3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.

Io ringrazio continuamente il mio Dio, ricordandomi di te nelle mie preghiere,

5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

perché sento parlare dell’amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi.

6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

Chiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo.

7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.

Infatti ho provato una grande gioia e consolazione per il tuo amore, perché per opera tua, fratello, il cuore dei santi è stato confortato. Paolo interviene in favore di Onesimo

8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,

Perciò, pur avendo molta libertà in Cristo di comandarti quello che conviene fare,

9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

preferisco fare appello al tuo amore, semplicemente come Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù;

10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.

ti prego per mio figlio che ho generato mentre ero in catene, per Onesimo,

11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

un tempo inutile a te, ma che ora è utile a te e a me.

12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Te lo rimando, lui, che amo come il mio cuore.

13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,

Avrei voluto tenerlo con me, perché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del vangelo;

14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.

ma non ho voluto fare nulla senza il tuo consenso, perché la tua buona azione non fosse forzata, ma volontaria.

15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

Forse proprio per questo egli è stato lontano da te per un po’ di tempo, perché tu lo riavessi per sempre;

16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.

non più come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora molto più a te, sia sul piano umano sia nel Signore!

17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Se dunque tu mi consideri in comunione con te, accoglilo come me stesso.

18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.

Se ti ha fatto qualche torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.

Io, Paolo, lo scrivo di mia propria mano: pagherò io; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.

20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!

Sì, fratello, io vorrei che tu mi fossi utile nel Signore; rasserena il mio cuore in Cristo.

21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.

Ti scrivo fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che farai anche più di quel che ti chiedo.

22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.

Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.

23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,

Epafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù, ti saluta.

24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.

Così pure Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.

25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.

La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.