1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Paolo, prigioniero di Gesú Cristo e il fratello Timoteo, a Filemone, il nostro amato fratello e compagno d'opera,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
alla cara Apfia, ad Archippo, nostro compagno d'armi, e alla chiesa che è in casa tua:
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesú Cristo.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
lo rendo grazie al mio a Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
sentendo parlare del tuo amore e della fede che hai verso il Signore Gesú e verso tutti i santi,
6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
affinché la comunione della tua fede sia efficace, nel riconoscimento di tutto il bene che è in voi, a motivo di Cristo Gesú.
7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Noi infatti abbiamo provato una grande gioia e consolazione a motivo del tuo amore, poiché per mezzo tuo, fratello, i cuori dei santi sono stati ricreati.
8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti ciò che è opportuno fare,
9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
preferisco pregarti per amore, cosí come io sono, Paolo, vecchio ed ora anche prigioniero di Gesú Cristo;
10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
ti prego per il mio figlio Onesimo che ho generato nelle mie catene,
11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.
12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Te l'ho rimandato; or tu accoglilo, come se ricevessi il mio stesso cuore.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Avrei voluto trattenerlo presso di me, perché mi servisse al tuo posto nelle catene che porto a motivo dell'evangelo;
14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, affinché il bene che farai non venga da costrizione, ma da spontanea volontà.
15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Infatti, forse per questo motivo egli è stato separato da te per breve tempo, perché tu lo riavessi per sempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
non piú però come schiavo, ma molto piú che schiavo, come un fratello a me carissimo, ma ora molto piú a te, tanto nella carne che nel Signore.
17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Se dunque mi ritieni come socio, accoglilo come me stesso.
18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
E se ti ha fatto qualche torto, o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Io, Paolo, ho scritto questo di mia propria mano. Pagherò io stesso; per non dirti che mi sei debitore perfino di te stesso.
20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Sí, fratello, possa io avere questo favore nel Signore; ricrea il mio cuore nel Signore.
21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Ti ho scritto fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche piú di ciò che dico.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Nel medesimo tempo preparami anche un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi ridato.
23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Epafra, prigioniero con me in Cristo Gesú,
24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
Marco, Aristarco, Dema e Luca miei compagni d'opera, ti salutano.
25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con il vostro spirito. Amen.