1 Д авидів. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його!
«Salmo di Davide.» Benedici, anima mia, l'Eterno, e tutto quello che è in me benedica il suo santo nome.
2 Б лагослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його!
Benedici, anima mia, l'Eterno e non dimenticare alcuno dei suoi benefici.
3 В сі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє.
Egli perdona tutte le tue iniquità e guarisce tutte le tue infermità,
4 В ід могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує.
riscatta la tua vita dalla distruzione e ti corona di benignità e di compassioni;
5 В ін бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!
egli sazia di beni la tua bocca e ti fa ringiovanire come l'aquila.
6 Г осподь чинить правду та суд для всіх переслідуваних.
L'Eterno opera con giustizia e difende la causa degli oppressi.
7 В ін дороги Свої об'явив був Мойсеєві, діла Свої дітям ізраїлевим.
Egli ha fatto conoscere a Mosè le sue vie e ai figli d'Israele le sue opere.
8 Щ едрий і милосердний Господь, довготерпеливий і многомилостивий.
L'Eterno è pietoso e clemente, lento all'ira e di grande benignità.
9 Н е завжди на нас ворогує, і не навіки заховує гнів.
Egli non contende in eterno e non serba l'ira per sempre
10 Н е за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.
Egli non ci tratta come meritano i nostri peccati, e non ci castiga in base alle nostre colpe.
11 Б о як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його,
Poiché, quanto sono alti i cieli al di sopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 я к далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини!
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre colpe.
13 Я к жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його,
Come un padre è pietoso verso i suoi figli, cosí è pietoso l'Eterno verso quelli che lo temono.
14 б о знає Він створення наше, пам'ятає, що ми порох:
Perché egli conosce la nostra natura e si ricorda che siamo polvere.
15 ч оловік як трава дні його, немов цвіт польовий так цвіте він,
I giorni dell'uomo sono come l'erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 т а вітер перейде над ним і немає його, і вже місце його не пізнає його...
se il vento gli passa sopra, egli non è piú e il suo luogo non lo si riconosce piú.
17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його над синами синів,
Ma la benignità dell'Eterno dura d'eternità in eternità per quelli che lo temono e la sua giustizia per i figli dei figli,
18 щ о Його заповіта додержують, і що пам'ятають накази Його, щоб виконувати їх!
per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per metterli in pratica.
19 Г осподь міцно поставив на Небі престола Свого, а Царство Його над усім володіє.
L'Eterno ha stabilito il suo trono nei cieli, e il suo regno domina su tutto.
20 Б лагословіть Господа, Його Анголи, велетні сильні, що виконуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
Benedite l'Eterno, voi suoi angeli potenti e forti, che fate ciò che egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola.
21 Б лагословіть Господа, усі сили небесні Його, слуги Його, що чините волю Його!
Benedite l'Eterno, voi tutti eserciti suoi, voi suoi ministri, che fate la sua volontà.
22 Б лагословіть Господа, всі діла Його, на всіх місцях царювання Його! Благослови, душе моя, Господа!
Benedite l'Eterno, voi tutte le sue opere, in tutti i luoghi del suo dominio. Anima mia. benedici l'Eterno!