1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno con equità.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
Ognuno di essi sarà come un riparo dal vento e un rifugio a contro l'uragano, come ruscelli d'acqua in luogo arido, come l'ombra di una grande roccia in una terra riarsa.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
Gli occhi di quelli che vedono non saranno piú offuscati e gli orecchi di quelli che odono staranno attenti.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
Il cuore degli sconsiderati acquisterà conoscenza e la lingua dei balbuzienti parlerà speditamente e chiaramente.
5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
L'uomo spregevole non sarà piú chiamato nobile né il disonesto sarà detto magnanimo
6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
Poiché l'uomo spregevole proferisce cose spregevoli e il suo cuore si dà all'iniquità, per commettere empietà e dire cose irriverenti contro l'Eterno, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
Le armi del disonesto sono inique egli escogita disegni malvagi per distruggere il misero con parole bugiarde, anche quando il bisognoso afferma il giusto.
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
Ma l'uomo nobile escogita nobili disegni e si prefigge cose nobili.
9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
Levatevi, o donne che vivete nell'agiatezza, e ascoltate la mia voce; o figlie sconsiderate, prestate orecchio alla mia parola!
10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne sconsiderate, perché la vendemmia andrà male e il raccolto non si farà.
11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
Fremete, o donne che vivete nell'agiatezza, tremate, o donne sconsiderate. Deponete le vostre vesti, denudatevi e cingetevi i lombi col cilicio,
12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
percuotendovi il seno per i campi ameni e per le vigne fruttifere.
13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sí, su tutte le case di gioia della città gaudente.
14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel, e la torre diventeranno per sempre caverne, gioia degli asini selvatici e pascolo dei greggi,
15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
finché su di noi sia sparso lo Spirito dall'alto, il deserto divenga un frutteto e il frutteto sia considerato come una foresta.
16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Allora il diritto abiterà nel deserto e la giustizia dimorerà nel frutteto.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
L'effetto della giustizia sarà la pace il risultato della giustizia tranquillità e sicurezza per sempre.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni sicure e in quieti luoghi di riposo,
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
anche se cadesse grandine sulla foresta e la città fosse grandemente abbassata.
20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andar libero il piede del bue e dell'asino.