1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
Non grida forse la sapienza, e la prudenza non fa sentire la sua voce?
2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
Essa sta in piedi in cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie;
3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
grida presso le porte, all'ingresso della città, sulla soglia delle porte:
4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
«Mi rivolgo a voi, o uomini, e la mia voce è indirizzata ai figli dell'uomo.
5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
Intendete, o semplici, la prudenza e voi stolti, abbiate un cuore assennato.
6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
Ascoltate, perché parlerò di cose importanti, e le mie labbra si apriranno per dire cose giuste.
7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
Poiche la mia bocca proclamerà la verità; l'empietà è un abominio alle mie labbra,
8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste, in esse non c'è niente di tortuoso e perverso,
9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
Sono tutte rette per chi ha intendimento e giuste per quelli che hanno trovato la conoscenza,
10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
Ricevete il mio ammaestramento e non l'argento, la conoscenza invece dell'oro scelto,
11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
perchè la sapienza vale piú delle perle, e tutte le cose che uno può desiderare non l'eguagliano.
12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
Io, la sapienza, sto con la prudenza e trovo la conoscenza della riflessione.
13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
Il timore dell'Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l'arroganza, la via malvagia e la bocca perversa.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
A me appartiene il consiglio e la vera sapienza; io sono l'intelligenza, a me appartiene la forza.
15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
Per mio mezzo regnano i re e i principi deliberano la giustizia.
16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili tutti i giudici della terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano diligentemente mi trovano,
18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
Con me sono ricchezze e gloria, la ricchezza che dura e la giustizia.
19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
Il mio frutto è migliore dell'oro, sí, dell'oro fino e il mio prodotto piú dell'argento scelto.
20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
Io cammino nella via della giustizia in mezzo ai sentieri dell'equità,
21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
per far ereditare la vera ricchezza a quelli che mi amano e per riempire i loro tesori.
22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
L'Eterno mi possedette al principio della sua via, prima delle sue opere piú antiche.
23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
Fui stabilita dall'eternità, dal principio, prima che la terra fosse.
24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
Fui prodotta quando non c'erano ancora gli abissi, quando non c'erano sorgenti rigurgitanti d'acqua.
25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
Fui prodotta prima che le fondamenta dei monti fossero consolidate prima delle colline,
26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
quando non aveva ancora fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra.
27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sulla superficie dell'abisso,
28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
quando rendeva stabili i cieli di sopra, quando rafforzava le fonti dell'abisso,
29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo comando, quando stabiliva le fondamenta della terra,
30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
Io ero presso di lui come un architetto, ero ogni giorno la sua delizia, rallegrandomi ogni momento davanti a lui
31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
mi rallegravo nella parte abitabile del mondo e trovavo il mio diletto con i figli degli uomini.
32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
Ora dunque, figli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
Ascoltate l'ammaestramento e siate saggi, e non respingetelo!
34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte e custodendo gli stipiti delle mie porte.
35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
Poiché chi mi trova, trova la vita, e ottiene favore dall'Eterno.
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
Ma chi pecca contro di me, fa male a se stesso; tutti quelli che mi odiano amano la morte».