Приповісті 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".