До галатів 5 ~ Galatasve 5

picture

1 Х ристос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!

Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.

2 О сь я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.

Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.

3 І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.

Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.

4 В и, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!

Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.

5 Б о ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.

Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,

6 Б о сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.

sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.

7 Б ігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?

Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?

8 Т аке переконання не від Того, Хто вас покликав.

Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.

9 Т рохи розчини квасить усе тісто!

Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.

10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!

Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.

11 Ч ого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!

Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.

12 О , коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!

Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!

13 Б о ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!

Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.

14 Б о ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!

Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”

15 К оли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!

Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.

16 І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,

Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,

17 б о тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.

sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.

18 К оли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.

Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.

19 У чинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,

Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,

20 і долослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,

idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,

21 з авидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!

smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.

22 А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,

Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.

23 л агідність, здержливість: Закону нема на таких!

Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.

24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.

Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.

25 К оли духом живемо, то й духом ходімо!

Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.

26 Н е будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!

Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.