1 А Йов відповів та й сказав:
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 М оя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
"Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
3 О , якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
5 р озізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
6 Ч и зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
7 С праведливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
8 Т а піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
9 н а півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
10 А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
11 Т рималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
12 Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
13 А ле Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
14 б о Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
15 Т ому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
16 А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
17 б о не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".