Псалми 109 ~ Psalmet 109

picture

1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,

O Perëndi i lëvdimit tim, mos hesht,

2 б о мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!

sepse njerëz të pabesë dhe të pandershëm kanë hapur gojën e tyre kundër meje dhe kanë folur kundër meje me një gjuhë gënjeshtare;

3 і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,

më kanë sulmuar me fjalë urrejtjeje dhe më kanë luftuar pa shkak.

4 о бмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,

Në këmbim të dashurisë sime më akuzojnë, por unë i drejtohem lutjes.

5 в они віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!

Ata më kanë larë të mirën me të keqen dhe dashurinë time me urrejtje.

6 П остав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!

Vendos një njeri të keq mbi të dhe një akuzues le të jetë në të djathtë të tij.

7 Я к буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!

Kur të gjykohet, bëj që të gjendet fajtor dhe lutja e tij të bëhet mëkat.

8 Н ехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!

Qofshin të pakta ditët e tij dhe një tjetër zëntë vendin e tij.

9 Б одай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!

Bijtë e tij mbetshin jetimë dhe gruaja e tij e ve.

10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!

U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.

11 Б одай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!

Fajdexhiu i marrtë të gjitha pasuritë e tij dhe të huajtë i vjedhshin frytin e mundit të tij.

12 Щ об до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!

Askush mos pastë mëshirë për të dhe askujt mos i ardhtë keq për jetimët e tij.

13 Щ об на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!

U shkatërrofshin pasardhësit e tij; në brezin e dytë emri i tyre u shoftë.

14 Б еззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!

U kujtoftë para Zotit paudhësia e etërve të tij dhe mëkati i nënës së tij mos u shoftë.

15 Н ехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,

U dalshin gjithnjë mëkatet e tyre para Zotit, me qëllim që ai të zhdukë nga toka kujtimin e tyre.

16 в орог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!

Sepse atij nuk i shkoi ndër mend të kishte dhemshuri, por e ka përndjekur të varfërin, nevojtarin dhe atë që ishte zemërthyer deri sa t’u shkaktonte vdekjen.

17 П олюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!

Mbasi e ka dashur mallkimin, rëntë ai mbi të; dhe mbasi nuk është kënaqur me bekimin, ky u largoftë prej tij.

18 З одягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!

Mbasi u mbulua me mallkim si me një rrobe, i hyftë ai si ujë në trupin e tij dhe si vaj në kockat e tij;

19 Б одай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!

Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.

20 Ц е заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!

Qoftë ky nga ana e Zotit shpërblimi për kundërshtarët e mi dhe për ata që flasin keq kundër meje.

21 А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,

Por ti, o Zot, o Zot, vepro në favorin tim për hir të emrit tënd, çliromë me dhemshurinë dhe mirësinë tënde,

22 б о я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...

sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.

23 Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!

Unë iki si një hije që zgjatet, jam i tronditur si një karkalec.

24 К оліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,

Gjunjët e mi dridhen nga të pangrënët dhe trupi im është dobësuar për mungesë të dhjamit.

25 і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...

Jam bërë një faqezi për ta; kur më shohin, tundin kokën.

26 П оможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!

Ndihmomë, o Zot, Perëndia im, shpëtomë për dhemshurinë tënde,

27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!

dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.

28 Н ехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!

Ata do të mallkojnë, por ti do të bekosh; kur të ngrihen, do të mbeten të hutuar, por shërbëtori yt do të gëzohet.

29 Х ай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!

U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,

30 Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,

Unë do të kremtoj me të madhe Zotin me gojën time dhe do ta lëvdoj në mes të një turme të madhe,

31 б о стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!

sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.