1 О тож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?
2 Б агато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.
3 Б о що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?
4 З овсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh.”
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).
6 З овсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?
7 Б о коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.
9 Т о що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,
10 я к написано: Нема праведного ані одного;
siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.
11 н ема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.
12 у сі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
13 Г ріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;
14 у ста їхні повні прокляття й гіркоти!
goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;
15 Ш видкі їхні ноги, щоб кров проливати,
këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;
16 р уїна та злидні на їхніх дорогах,
në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,
17 а дороги миру вони не пізнали!
dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;
18 Н ема страху Божого перед очима їхніми...
nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre.”
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,
20 Б о жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;
23 б о всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
24 а ле дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.
25 щ о Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,
26 з а довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.
27 Т ож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.
28 О тож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.
29 Х іба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.
30 б о є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.
31 Т ож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.