1 О тож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? Qual è l’utilità della circoncisione?
2 Б агато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
Grande in ogni senso. Prima di tutto, perché a loro furono affidate le rivelazioni di Dio.
3 Б о що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
Che vuol dire infatti se alcuni sono stati increduli? La loro incredulità annullerà la fedeltà di Dio?
4 З овсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
No di certo! Anzi, sia Dio riconosciuto veritiero e ogni uomo bugiardo, com’è scritto: «Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole e trionfi quando sei giudicato».
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Che Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Parlo alla maniera degli uomini.)
6 З овсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
No di certo! Perché, altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
7 Б о коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio sovrabbonda a sua gloria, perché sono ancora giudicato come peccatore?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
Perché non «facciamo il male affinché ne venga il bene», come da taluni siamo calunniosamente accusati di dire? La condanna di costoro è giusta. Universalità del peccato
9 Т о що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
Che dire dunque? Noi siamo forse superiori? No, affatto! Perché abbiamo già dimostrato che tutti, Giudei e Greci, sono sottoposti al peccato,
10 я к написано: Нема праведного ані одного;
com’è scritto: « Non c’è nessun giusto, neppure uno.
11 н ема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Non c’è nessuno che capisca, non c’è nessuno che cerchi Dio.
12 у сі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Tutti si sono sviati, tutti quanti si sono corrotti. Non c’è nessuno che pratichi la bontà, {no,} neppure uno».
13 Г ріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
«La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno tramato frode». «Sotto le loro labbra c’è un veleno di serpenti».
14 у ста їхні повні прокляття й гіркоти!
« La loro bocca è piena di maledizione e di amarezza».
15 Ш видкі їхні ноги, щоб кров проливати,
«I loro piedi sono veloci a spargere il sangue.
16 р уїна та злидні на їхніх дорогах,
Rovina e calamità sono sul loro cammino
17 а дороги миру вони не пізнали!
e non conoscono la via della pace».
18 Н ема страху Божого перед очима їхніми...
«Non c’è timor di Dio davanti ai loro occhi».
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che sono sotto la legge, affinché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio;
20 Б о жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
perché mediante le opere della legge nessuno sarà giustificato davanti a lui; infatti la legge dà la conoscenza del peccato. La giustificazione attraverso la fede in Cristo
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Ora però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, della quale danno testimonianza la legge e i profeti:
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti coloro che credono. Infatti non c’è distinzione:
23 б о всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,
24 а ле дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù.
25 щ о Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
Dio lo ha prestabilito come sacrificio propiziatorio mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare la sua giustizia, avendo usato tolleranza verso i peccati commessi in passato,
26 з а довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
al tempo della sua divina pazienza; e per dimostrare la sua giustizia nel tempo presente affinché egli sia giusto e giustifichi colui che ha fede in Gesù.
27 Т ож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
28 О тож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
poiché riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.
29 Х іба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non è egli anche il Dio degli altri popoli? Certo, è anche il Dio degli altri popoli,
30 б о є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
poiché c’è un solo Dio, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso ugualmente per mezzo della fede.
31 Т ож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Annulliamo dunque la legge mediante la fede? No di certo! Anzi, confermiamo la legge.