1 О тож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?
¿Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿De qué aprovecha la circuncisión?
2 Б агато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.
De mucho, en todos los aspectos. Primero, ciertamente, porque les ha sido confiada la palabra de Dios.
3 Б о що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?
¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? Su incredulidad, ¿habrá hecho nula la fidelidad de Dios?
4 З овсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.
¡De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz y todo hombre mentiroso; como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.»
5 А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.
Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios al dar el castigo? (Hablo como hombre.)
6 З овсім ні! Бож як Бог судитиме світ?
¡De ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
7 Б о коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?
Pero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?
8 І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!
¿Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): «Hagamos males para que vengan bienes»? No hay justo
9 Т о що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,
¿Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera!, pues hemos demostrado que todos, tanto judíos como gentiles, están bajo el pecado.
10 я к написано: Нема праведного ані одного;
Como está escrito: «No hay justo, ni aun uno;
11 н ема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
12 у сі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
Todos se desviaron, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
13 Г ріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,
Sepulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Veneno de víboras hay debajo de sus labios;
14 у ста їхні повні прокляття й гіркоти!
su boca está llena de maldición y de amargura.
15 Ш видкі їхні ноги, щоб кров проливати,
Sus pies se apresuran para derramar sangre;
16 р уїна та злидні на їхніх дорогах,
destrucción y miseria hay en sus caminos;
17 а дороги миру вони не пізнали!
y no conocieron camino de paz.
18 Н ема страху Божого перед очима їхніми...
No hay temor de Dios delante de sus ojos.»
19 А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.
Pero sabemos que todo lo que la Ley dice, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios,
20 Б о жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.
porque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de él, ya que por medio de la Ley es el conocimiento del pecado. La justicia es por medio de la fe
21 А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.
Pero ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la Ley y por los Profetas:
22 А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,
la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él, porque no hay diferencia,
23 б о всі згрішили, і позбавлені Божої слави,
por cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios,
24 а ле дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,
y son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,
25 щ о Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,
a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 з а довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.
con miras a manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
27 Т ож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.
¿Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
28 О тож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.
Concluimos, pues, que el hombre es justificado por la fe sin las obras de la Ley.
29 Х іба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,
¿Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles,
30 б о є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.
porque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.
31 Т ож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.
Luego, ¿por la fe invalidamos la Ley? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la Ley.