Від Матвія 24 ~ Mateo 24

picture

1 І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.

Jesús salió del Templo y, cuando ya se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del Templo.

2 В ін же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...

Respondiendo él, les dijo: —¿Veis todo esto? De cierto os digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

3 К оли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?

Estando él sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: —Dinos, ¿cuándo serán estas cosas y qué señal habrá de tu venida y del fin del siglo?

4 І сус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!

Respondiendo Jesús, les dijo: —Mirad que nadie os engañe,

5 Б о багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.

porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.

6 В и ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.

Oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca, pero aún no es el fin.

7 Б о повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.

Se levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá pestes, hambres y terremotos en diferentes lugares.

8 А все це початок терпінь породільних.

Pero todo esto es sólo principio de dolores.

9 Н а муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.

»Entonces os entregarán a tribulación, os matarán y seréis odiados por todos por causa de mi nombre.

10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.

Muchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.

11 П остане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.

Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos;

12 І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.

y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.

13 А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!

Pero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

14 І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!

Y será predicado este evangelio del Reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

15 Т ож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,

»Por tanto, cuando veáis en el Lugar santo la abominación desoladora de la que habló el profeta Daniel —el que lee, entienda—,

16 т оді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.

entonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

17 Х то на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.

El que esté en la azotea, no descienda para tomar algo de su casa;

18 І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.

y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

19 Г оре ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!

Pero ¡ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!

20 М оліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.

Orad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,

21 Б о скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.

porque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá.

22 І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.

Y si aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

23 Т оді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.

»Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no lo creáis,

24 Б о постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.

porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.

25 О це Я наперед вам сказав.

Ya os lo he dicho antes.

26 А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!

Así que, si os dicen: “Mirad, está en el desierto”, no salgáis; o “Mirad, está en los aposentos”, no lo creáis,

27 Б о як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.

porque igual que el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.

28 Б о де труп, там зберуться орли.

Dondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del hombre

29 І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.

»Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán conmovidas.

30 І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.

Entonces aparecerá la señal del Hijo del hombre en el cielo, y todas las tribus de la tierra harán lamentación cuando vean al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.

31 І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.

Enviará sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

32 В ід дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.

»De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

33 Т ак і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!

Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

34 П оправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.

De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

35 Н ебо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

36 А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.

»Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi Padre.

37 Я к було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.

Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre,

38 Б о так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,

pues como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

39 і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.

y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.

40 Б удуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.

Entonces estarán dos en el campo: uno será tomado y el otro será dejado.

41 Д ві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.

Dos mujeres estarán moliendo en un molino: una será tomada y la otra será dejada.

42 Т ож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.

»Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

43 З найте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.

Pero sabed esto, que si el padre de familia supiera a qué hora el ladrón habría de venir, velaría y no lo dejaría entrar en su casa.

44 Т ому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!

Por tanto, también vosotros estad preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora que no pensáis. La fidelidad en el servicio

45 Х то ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?

»¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?

46 Б лаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!

Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, lo halle haciendo así.

47 П оправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.

De cierto os digo que sobre todos sus bienes lo pondrá.

48 А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,

Pero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,

49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,

y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

50 т о пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.

vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe,

51 І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!

y lo castigará duramente y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.