Єремія 46 ~ Jeremías 46

picture

1 С лово Господнє, що було пророкові Єремії про народи.

Palabra de Jehová que vino al profeta Jeremías, contra las naciones.

2 Н а Єгипет. На військо фараона Нехо, єгипетського царя, що був над річкою Ефратом у Каркеміші, якого побив Навуходоносор, вавилонський цар, за четвертого року Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юдиного:

Acerca de Egipto: contra el ejército del faraón Necao, rey de Egipto, que estaba cerca del río Éufrates, en Carquemis, a quien destruyó Nabucodonosor, rey de Babilonia, en el año cuarto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá:

3 П риготуйте щитка та щита, і приступіть до війни!

«¡Preparad escudo y pavés, y venid a la guerra!

4 З апрягайте но коні й сідайте, верхівці, і поставайте в шоломах! Вичистіть ратища та зодягніться в кольчуги!

¡Uncid los caballos, y montadlos vosotros, jinetes! ¡Cubríos con los yelmos, limpiad las lanzas y poneos las corazas!

5 Щ о то бачу: вони полякались й назад відступають? А лицарі їхні подолані та втікають і не оглядаються... Страхіття навколо, говорить Господь!

¿Por qué los veo aterrados, retrocediendo? Sus valientes fueron deshechos y huyeron sin volver la vista atrás. ¡Hay miedo por todas partes!, dice Jehová.

6 Ш видкий не втече, і не врятується лицар, на півночі, при річці Ефраті спіткнуться вони та й попадають!

No huya el ligero ni escape el valiente; al norte, junto a la ribera del Éufrates tropezaron y cayeron.

7 Х то то такий підіймається, мов та Ріка, як річки, його води хвилюються?

¿Quién es éste que sube como un río y cuyas aguas se mueven como los ríos?

8 Є гипет, немов та Ріка, підіймається він, мов річки, його води хвилюються, і каже: Підіймуся, покрию я землю, і вигублю місто й мешканців його!

Es Egipto, que como un río se ensancha, cuyas aguas se mueven como los ríos y que dijo: “Subiré, cubriré la tierra, destruiré la ciudad y a los que en ella moran.”

9 С ідайте на коні й шалійте, колесниці! І хай лицарі вийдуть, Куш та Пут, що хапають щита, та людійці, що хапають, натягують лука!

¡Subid, caballos! ¡Carros, corred enloquecidos! ¡Que salgan los valientes: los etíopes y los de Fut que toman escudo, y los de Lud que toman y entesan arco!

10 А день цей Господа, Бога Саваота, день помсти, щоб помститися над ворогами Своїми, і меч буде жерти й насититься, і досить нап'ється їхньої крови, бо це буде жертва для Господа, Бога Саваота, в північному краї при річці Ефраті!

Mas ese día será para Jehová, Dios de los ejércitos, día de retribución, para vengarse de sus enemigos. La espada devorará, se saciará y se embriagará con la sangre de ellos. Porque un sacrificio será para Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra del norte, junto al río Éufrates.

11 П іди до Ґілеаду, й бальзаму візьми, дівчино, дочко Єгипту! Надармо вживаєш ти ліків багато, своїх ран не загоїш!

¡Sube a Galaad y toma bálsamo, virgen, hija de Egipto! Por demás multiplicarás las medicinas, pues no hay curación para ti.

12 П очули народи про ганьбу твою, а крику твого стала повна земля, бо спіткнулися лицар об лицаря, разом упали обоє вони!

Las naciones conocieron tu afrenta y tu clamor llenó la tierra, porque el valiente tropezó contra el valiente y ambos cayeron juntos.»

13 С лово, що говорив Господь пророкові Єремії про прихід Навуходоносора, царя вавилонського, щоб побити єгипетську землю:

Palabra que habló Jehová al profeta Jeremías acerca de la venida de Nabucodonosor, rey de Babilonia, para asolar la tierra de Egipto:

14 Р озкажіте в Єгипті, і розголосіте в Міґдолі, і розголосіте в Нофі й Тахпанхесі! Скажіть: стань, і собі приготуйся, бо меч пожирає круг тебе!

«¡Anunciadlo en Egipto y hacedlo saber en Migdol! ¡Hacedlo saber también en Menfis y en Tafnes! Decid: “¡Ponte en pie y prepárate, porque la espada devorará tu comarca!”

15 Ч ому твої лицарі впали? Не втрималися, бо пхнув їх Господь!...

¿Por qué ha sido derribada tu fortaleza? ¡No pudo mantenerse firme, porque Jehová la empujó!

16 С тало багато таких, що спіткнулися, навіть падають один на одного й говорять: Уставай, і до свого народу вернімось, і до краю народження нашого, перед згубним мечем!

Multiplicó los caídos, y cada uno cayó sobre su compañero; y dijeron: “¡Levántate! ¡Volvamos a nuestro pueblo, a la tierra de nuestro nacimiento! ¡Huyamos ante la espada vencedora!”

17 Н азвіте ім'я фараону, цареві єгипетському: Загибіль, пропустив він усталений час!

Allí gritaron: “¡El faraón, rey de Egipto, no es más que ruido; dejó pasar el tiempo señalado!”

18 Я к живий Я, каже Цар, що Господь Саваот Йому Ймення, він прийде, немов би Фавор у горах, й як при морі Кармел!

Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como el Tabor entre los montes y como el Carmelo junto al mar, así vendrá el enemigo.

19 П риготуй необхідне собі на мандрівки, мешканко, о дочко Єгипту, бо стане спустошенням Ноф, і він спалений буде, і в ньому не буде мешканця!

Hazte equipaje de cautiverio, moradora hija de Egipto, porque Menfis será un desierto, será asolada hasta no quedar morador.

20 Є гипет теля гарноусте, та летить он із півночі ґедзь!...

»Una becerra hermosa es Egipto, mas viene destrucción: ¡Del norte viene!

21 С еред нього й його наймити, мов телята вгодовані, та й вони повернулись назад, повтікали разом, не спинились, бо день їхнього нещастя прийшов ось на них, час навіщення їх...

Sus soldados mercenarios, también en medio de ella son como becerros engordados; porque también ellos se volvieron atrás, huyeron todos sin detenerse, porque vino sobre ellos el día de su quebrantamiento, el tiempo de su castigo.

22 Р озлягається голос його, як гадюче сичання, бо йдуть вони з військом, і прийдуть до нього з сокирами, мов дроворуби...

»Su voz será como un silbido de serpiente, porque vienen los enemigos: vienen a ella con hachas, como leñadores.

23 В они ліс його витнуть, говорить Господь, хоч він непрохідний, бо стануть вони більш численні, як та сарана, і не буде числа їм.

Cortarán sus bosques, dice Jehová, aunque sean impenetrables; porque son más numerosos que langostas, ¡son innumerables!

24 З асоромлена буде єгипетська донька, буде видана в руку народу північного...

Se avergonzará la hija de Egipto; entregada será en manos del pueblo del norte.»

25 Г оворить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Ось Я покараю Амона із Но, і фараона, і Єгипет, і богів його, і царів його, і фараона, і тих, що на нього надіються.

Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, ha dicho: «Yo castigo a Amón, dios de Tebas, al faraón y a Egipto, a sus dioses y a sus reyes; tanto al faraón como a los que en él confían.

26 І дам їх у руку всіх тих, хто шукає їхню душу, і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і в руку рабів його, а потому він буде заселений, як за днів давніх, говорить Господь!

Los entregaré en manos de los que buscan su vida, en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y en manos de sus siervos; pero después será habitado como en los días pasados, dice Jehová.

27 А ти не лякайся, рабе Мій Якове, і не страшися, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе здалека, і насіння твоє з краю їхнього полону! І вернеться Яків, і буде спокійний, і буде безпечний, і не буде того, хто б його настрашив!

»Pero tú no temas, siervo mío Jacob, ni desmayes, Israel; porque he aquí yo te salvaré de lejos, a ti y a tu descendencia, de la tierra de vuestra cautividad. Volverá Jacob, descansará, será prosperado y no habrá quién lo atemorice.

28 А ти не лякайся, рабе Мій Якове, каже Господь, бо Я з тобою, бо зроблю Я кінець всім народам, куди тебе вигнав, та з тобою кінця не зроблю, і тебе покараю за правом, і тебе непокараним не полишу!

Tú, Jacob, siervo mío, no temas, dice Jehová, porque yo estoy contigo. Sí, destruiré a todas las naciones entre las cuales te he dispersado. Sin embargo, a ti no te destruiré del todo, aunque te castigaré con justicia. ¡En manera alguna te dejaré sin castigo!»