Приповісті 21 ~ Proverbios 21

picture

1 В одні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.

Como aguas que se reparten es el corazón del rey en la mano de Jehová: él lo inclina hacia todo lo que quiere.

2 В сяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.

Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, pero Jehová pesa los corazones.

3 С праведливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.

Hacer justicia y juicio es para Jehová más agradable que el sacrificio.

4 М уж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.

Los ojos altivos, el corazón orgulloso y el pensamiento de los malvados, todo es pecado.

5 Д умки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.

Los planes del diligente ciertamente tienden a la abundancia, y ciertamente va a la pobreza todo el que alocadamente se apresura.

6 Н абування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.

Amontonar tesoros por medio de la mentira es fugaz ilusión de aquellos que buscan la muerte.

7 Н асильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.

La rapiña de los malvados los destruirá, por cuanto no quisieron actuar conforme a derecho.

8 Д орога злочинця крута, а чистий прямий його чин.

El camino del hombre perverso es torcido y extraño, pero los hechos del que es puro son rectos.

9 Л іпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.

Mejor es vivir en un rincón del terrado que en casa espaciosa con mujer pendenciera.

10 Л ихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.

El alma del malvado desea el mal; su prójimo no halla favor en sus ojos.

11 Я к карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.

Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; cuando se amonesta al sabio, aprende ciencia.

12 Д о дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.

Observa el justo la casa del malvado, cómo los malvados son trastornados por el mal.

13 Х то вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.

El que cierra su oído al clamor del pobre tampoco será oído cuando clame.

14 Т аємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.

La dádiva en secreto calma el enojo; el regalo discreto, la fuerte ira.

15 Р адість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.

Alegría es para el justo practicar la justicia, pero un desastre para los que cometen iniquidad.

16 Л юдина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.

El hombre que se aparta del camino de la sabiduría vendrá a parar en la compañía de los muertos.

17 Х то любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.

Caerá en la pobreza el hombre que ama los placeres; y el que ama el vino y los perfumes no se enriquecerá.

18 Б езбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.

Rescate por el justo será el malvado, y por los rectos, el prevaricador.

19 Л іпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.

Mejor es vivir en tierra desierta que con la mujer pendenciera e irascible.

20 С карб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.

Tesoro preciado y aceite hay en la casa del sabio, pero el hombre insensato todo lo disipa.

21 Х то женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.

El que sigue la justicia y la misericordia hallará la vida, la justicia y el honor.

22 Д о міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.

Tomó el sabio la ciudad de los fuertes y derribó la fuerza en que ella confiaba.

23 Х то стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.

El que guarda su boca y su lengua, su vida guarda de angustias.

24 Н адутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.

Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso que actúa con la insolencia de su presunción.

25 П ожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,

El deseo del perezoso lo mata, porque sus manos no quieren trabajar.

26 в ін кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.

El codicioso codicia todo el día; el justo da sin retener su mano.

27 Ж ертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.

El sacrificio de los malvados es abominable, ¡tanto más ofreciéndolo con maldad!

28 С відок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.

El testigo falso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá responder.

29 Б езбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.

El hombre malvado endurece su rostro, pero el recto ordena sus caminos.

30 Н ема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.

No hay sabiduría ni inteligencia ni consejo contra Jehová.

31 П риготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!

El caballo se apareja para el día de la batalla, pero Jehová es quien da la victoria.