1 З гадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
Acuérdate, Jehová, de lo que nos ha sucedido; mira, y ve nuestro oprobio.
2 н аша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
Nuestra heredad ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.
3 П оставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
Huérfanos somos, sin padre; nuestras madres son como viudas.
4 С вою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
Por dinero bebemos el agua; por la leña pagamos un precio.
5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
Padecemos persecución, caen sobre nosotros, nos fatigamos y no hay para nosotros reposo.
6 Д о Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
Al egipcio y al asirio extendimos la mano para saciarnos de pan.
7 Б атьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
Nuestros padres pecaron y han muerto, pero nosotros llevamos su castigo.
8 Р аби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
Los siervos dominan sobre nosotros, y nadie nos libra de sus manos.
9 Н аражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
Traemos nuestro pan haciendo peligrar nuestra vida ante la espada del desierto.
10 Ш кіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
Nuestra piel se ha ennegrecido como un horno a causa del ardor del hambre.
11 Ж інок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 К нязі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
A los príncipes colgaron de las manos; no respetaron el rostro de los viejos.
13 Ю наки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
Llevaron a los jóvenes a mover el molino, y los muchachos desfallecían bajo el peso de la leña.
14 П ерестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
Ya no se ven los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado sus canciones.
15 в тіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
Cesó el gozo de nuestro corazón, y nuestra danza se cambió en luto.
16 С пала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros, porque hemos pecado!
17 т ому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
Por esto tenemos entristecido el corazón y nos han entenebrecido nuestros ojos:
18 ч ерез гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
por el monte Sión, que está asolado y las zorras andan por él.
19 П робуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre; tu trono, de generación en generación.
20 Н ащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
¿Por qué te olvidas completamente de nosotros y nos abandonas por tan largo tiempo?
21 П риверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Haznos volver a ti, Jehová, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
22 Х іба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...
¿O acaso es que ya nos has desechado y estás airado del todo contra nosotros?