1 З гадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.
2 н аша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.
3 П оставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
4 С вою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.
5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.
6 Д о Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Б атьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.
8 Р аби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
Servants rule over us: There is no one to deliver us out of their hand.
9 Н аражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.
10 Ш кіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.
11 Ж інок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.
12 К нязі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.
13 Ю наки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.
14 П ерестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
The elders have ceased from the gate, The young men from their music.
15 в тіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
16 С пала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.
17 т ому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;
18 ч ерез гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.
19 П робуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.
20 Н ащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Why do you forget us forever, And forsake us so long time?
21 П риверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.
22 Х іба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...
But you have utterly rejected us; You are very angry against us.