Plângeri 5 ~ Lamentations 5

picture

1 A du-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!

Remember, Yahweh, what has come on us: Look, and see our reproach.

2 M oştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.

Our inheritance is turned to strangers, Our houses to aliens.

3 A m ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.

We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.

4 A pa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.

We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.

5 P rigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.

Our pursuers are on our necks: We are weary, and have no rest.

6 N e-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.

We have given the hand to the Egyptians, To the Assyrians, to be satisfied with bread.

7 P ărinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.

Our fathers sinned, and are no more; We have borne their iniquities.

8 S clavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.

Servants rule over us: There is no one to deliver us out of their hand.

9 N e câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.

We get our bread at the peril of our lives, Because of the sword of the wilderness.

10 N e arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.

Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine.

11 A u necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.

They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah.

12 P rinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.

Princes were hanged up by their hand: The faces of elders were not honored.

13 T inerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.

The young men bare the mill; The children stumbled under the wood.

14 B ătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.

The elders have ceased from the gate, The young men from their music.

15 S -a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.

The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.

16 A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!

The crown is fallen from our head: Woe to us! for we have sinned.

17 I ată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:

For this our heart is faint; For these things our eyes are dim;

18 m untele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.

For the mountain of Zion, which is desolate: The foxes walk on it.

19 D oamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.

You, Yahweh, remain forever; Your throne is from generation to generation.

20 D e ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?

Why do you forget us forever, And forsake us so long time?

21 Î ntoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!

Turn us to yourself, Yahweh, and we shall be turned. Renew our days as of old.

22 S ă ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!

But you have utterly rejected us; You are very angry against us.