Efeseni 4 ~ Ephesians 4

picture

1 A şadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:

I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,

2 c u toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!

with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;

3 S trăduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.

being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

4 E ste un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,

There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;

5 u n Domn, o credinţă, un botez,

one Lord, one faith, one baptism,

6 u n Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.

one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.

7 D ar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.

But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.

8 D e aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“

Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”

9 C ând se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.

Now this, “He ascended”, what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?

10 E l, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.

He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.

11 E l i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,

He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;

12 p entru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,

for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;

13 p ână când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,

until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

14 c a să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,

that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

15 c i, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.

but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;

16 D in El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou

from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.

17 A şadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!

This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

18 E i au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.

being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;

19 E i nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.

who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.

20 D ar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!

But you did not learn Christ that way;

21 C u siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.

if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:

22 A ţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,

that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;

23 s ă vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre

and that you be renewed in the spirit of your mind,

24 ş i să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.

and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.

25 A şadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.

Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.

26 Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!

“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,

27 N u daţi ocazie diavolului!

and don’t give place to the devil.

28 C el care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.

Let him who stole steal no more; but rather let him labor, producing with his hands something that is good, that he may have something to give to him who has need.

29 S ă nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.

Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but only what is good for building others up as the need may be, that it may give grace to those who hear.

30 S ă nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!

Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.

31 O rice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!

Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.

32 Î n schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.

And be kind to one another, tender hearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.