Judecători 13 ~ Judges 13

picture

1 I sraeliţii au făcut din nou ce este rău în ochii Domnului şi de aceea Domnul i-a dat pe mâna filistenilor timp de patruzeci de ani.

The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight; and Yahweh delivered them into the hand of the Philistines forty years.

2 E ra un om din Ţora, din clanul daniţilor, al cărui nume era Manoah. Soţia lui nu putea să nască pentru că era stearpă.

There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.

3 Î ngerul Domnului S-a arătat femeii şi i-a zis: „Iată că deşi acum nu poţi să naşti fiindcă eşti stearpă, totuşi vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu.

Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive, and bear a son.

4 A cum, ia seama şi fereşte-te, ca să nu bei nici vin, nici tărie şi să nu mănânci nimic necurat,

Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing:

5 c ăci sigur vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu. Briciul nu va trece peste capul lui, fiindcă copilul va fi un nazireu al lui Dumnezeu încă din pântece şi el va fi acela care va începe să elibereze Israelul din mâna filistenilor.“

for, behold, you shall conceive, and give birth to a son. No razor shall come on his head; for the child shall be a Nazirite to God from the womb. He shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.”

6 F emeia s-a dus şi i-a istorisit soţului ei, spunându-i: „A venit la mine un om al lui Dumnezeu. Înfăţişarea Lui era foarte înfricoşătoare, ca înfăţişarea Îngerului lui Dumnezeu. Nu L-am întrebat de unde venea şi nu mi-a dezvăluit care-I este numele.

Then the woman came and told her husband, saying, “A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome; and I didn’t ask him where he was from, neither did he tell me his name;

7 E l mi-a zis că voi rămâne însărcinată şi voi naşte un fiu. De aceea nu trebuie să beau nici vin, nici tărie şi nu trebuie să mănânc nimic necurat, fiindcă copilul va fi un nazireu al lui Dumnezeu încă din pântece şi până în ziua morţii lui.“

but he said to me, ‘Behold, you shall conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing; for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”

8 A tunci Manoah s-a rugat Domnului şi I-a zis: „Stăpâne Doamne, Te rog, fă să revină la noi omul lui Dumnezeu, pe care L-ai trimis şi să ne înveţe ce să facem cu băiatul care se va naşte!“

Then Manoah entreated Yahweh, and said, “Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”

9 D umnezeu a ascultat rugăciunea lui Manoah şi Îngerul Domnului a venit din nou la femeie. Ea rămăsese la câmp, iar Manoah, soţul ei, nu era cu ea.

God listened to the voice of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she sat in the field, but Manoah, her husband, wasn’t with her.

10 F emeia a alergat repede să-i dea de ştire bărbatului ei. Ea i-a zis: „Iată că omul care a venit în acea zi la mine, mi S-a arătat din nou!“

The woman hurried and ran, and told her husband, and said to him, “Behold, the man who came to me that day has appeared to me,”

11 M anoah s-a dus repede după soţia sa, iar când a ajuns la omul acela I-a zis: – Tu eşti omul care i-a vorbit soţiei mele? El i-a răspuns: – Eu sunt!

Manoah arose, and followed his wife, and came to the man, and said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” He said, “I am.”

12 M anoah I-a zis: – Când se vor împlini cuvintele Tale, ce rânduială să ţinem cu băiatul în vederea lucrării lui?

Manoah said, “Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”

13 Î ngerul Domnului i-a răspuns lui Manoah: – Femeia să se ferească de tot ce i-am spus!

Yahweh’s angel said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her beware.

14 S ă nu mănânce nimic care vine din viţa-de-vie, să nu bea nici vin, nici tărie şi să nu mănânce nimic necurat. Să păzească tot ce i-am poruncit.

She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”

15 M anoah I-a zis Îngerului Domnului: – Dă-ne voie să Te reţinem ca să-Ţi pregătim un ied.

Manoah said to Yahweh’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”

16 Î ngerul Domnului i-a răspuns lui Manoah: – Chiar dacă M-ai opri, n-aş mânca din mâncarea ta, dar dacă vrei să aduci o ardere de tot, atunci să o aduci Domnului! Manoah nu ştia că este Îngerul Domnului.

Yahweh’s angel said to Manoah, “Though you detain me, I won’t eat your bread. If you will prepare a burnt offering, you must offer it to Yahweh.” For Manoah didn’t know that he was Yahweh’s angel.

17 A tunci Manoah I-a zis Îngerului Domnului: – Care-Ţi este Numele, ca să Te onorăm când se vor adeveri cuvintele Tale?

Manoah said to Yahweh’s angel, “What is your name, that when your words happen, we may honor you?”

18 Î ngerul Domnului i-a răspuns: – De ce Îmi ceri Numele? El este minunat.

Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”

19 M anoah a luat iedul şi darul de mâncare şi le-a oferit Domnului pe stâncă. În timp ce Manoah şi soţia sa priveau, s-a înfăptuit o minune.

So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.

20 P e când flacăra se ridica de pe altar spre cer, Îngerul Domnului S-a suit în flacăra altarului. Văzând lucrul acesta, Manoah şi soţia sa au căzut cu feţele la pământ.

For when the flame went up toward the sky from off the altar, Yahweh’s angel ascended in the flame of the altar. Manoah and his wife watched; and they fell on their faces to the ground.

21 Î ngerul Domnului nu S-a mai arătat din nou lui Manoah şi soţiei lui. Atunci Manoah a înţeles că fusese Îngerul Domnului.

But Yahweh’s angel didn’t appear to Manoah or to his wife any more. Then Manoah knew that he was Yahweh’s angel.

22 M anoah i-a zis soţiei sale: – Sigur vom muri fiindcă am văzut pe Dumnezeu!

Manoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God.”

23 D ar soţia lui i-a răspuns: – Dacă ar fi vrut Domnul să ne omoare nu ar fi primit din mâinile noastre arderea de tot şi darul, nu ne-ar fi descoperit toate acestea şi nu ne-ar fi ascultat în vremuri ca acestea!

But his wife said to him, “If Yahweh were pleased to kill us, he wouldn’t have received a burnt offering and a meal offering at our hand, and he wouldn’t he have shown us all these things, nor would he have told us such things as these at this time.”

24 F emeia a născut un fiu şi i-a pus numele Samson. Băiatul a crescut şi Domnul l-a binecuvântat.

The woman bore a son, and named him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him.

25 D uhul lui Dumnezeu a început să-l pună în mişcare la Mahane-Dan, între Ţora şi Eştaol.

Yahweh’s Spirit began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.