Ioan 13 ~ John 13

picture

1 Î nainte de Sărbătoarea Paştelui, Isus, ştiind că I-a venit ceasul să plece din lumea aceasta la Tatăl, pentru că îi iubea pe ai Săi care erau în lume, i-a iubit până la capăt.

Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.

2 Î n timpul cinei, diavolul pusese deja în inima lui Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul, gândul să-L trădeze.

During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,

3 I sus, ştiind că Tatăl I-a dat toate lucrurile în mâini, că de la Dumnezeu a ieşit şi la Dumnezeu Se duce,

Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and was going to God,

4 S -a ridicat de la masă, Şi-a pus deoparte hainele, a luat un ştergar şi S-a încins cu el.

arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.

5 A poi a turnat apă într-un lighean şi a început să spele picioarele ucenicilor şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins.

Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.

6 C ând a ajuns la Simon Petru, acesta I-a zis: – Doamne, Tu să-mi speli picioarele?!

Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”

7 I sus i-a răspuns: – Tu nu pricepi acum ce fac Eu, dar vei înţelege după aceea.

Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”

8 P etru I-a zis: – Niciodată nu-mi vei spăla picioarele! Isus i-a răspuns: – Dacă nu te spăl, nu vei avea parte cu Mine!

Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”

9 S imon Petru I-a zis: – Doamne, nu doar picioarele, ci şi mâinile şi capul!

Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”

10 I sus i-a zis: – Cel ce s-a îmbăiat nu are nevoie să se spele decât pe picioare, apoi este curat în întregime. Şi voi sunteţi curaţi, dar nu toţi.

Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”

11 C ăci El îl ştia pe cel ce urma să-L trădeze; de aceea a spus: „Nu toţi sunteţi curaţi.“

For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”

12 D upă ce le-a spălat picioarele, Şi-a luat haina şi S-a aşezat să mănânce din nou. El le-a zis: „Înţelegeţi ce v-am făcut?

So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?

13 V oi Mă numiţi «Învăţătorul» şi «Domnul» şi bine ziceţi, pentru că sunt.

You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.

14 D eci dacă Eu – Domnul şi Învăţătorul – v-am spălat picioarele, atunci şi voi sunteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.

If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.

15 C ăci Eu v-am dat un exemplu, ca să faceţi şi voi aşa cum v-am făcut Eu vouă.

For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.

16 A devărat, adevărat vă spun că nici un sclav nu este mai mare decât stăpânul lui şi nici un apostol nu este mai mare decât cel ce l-a trimis.

Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.

17 D acă ştiţi aceste lucruri, sunteţi fericiţi dacă le faceţi. Descoperirea trădătorului

If you know these things, blessed are you if you do them.

18 N u vorbesc despre voi toţi; Eu îi cunosc pe cei pe care i-am ales. Dar trebuie să se împlinească Scriptura care zice: «Cel ce mănâncă pâinea Mea şi-a ridicat călcâiul împotriva Mea!»

I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’

19 V ă spun lucrul acesta de acum, înainte să se întâmple, pentru ca atunci când se va întâmpla, să credeţi că Eu sunt.

From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.

20 A devărat, adevărat vă spun că cine-l primeşte pe cel pe care-l trimit Eu, pe Mine Mă primeşte, iar cel ce Mă primeşte pe Mine Îl primeşte pe Cel Ce M-a trimis pe Mine.“

Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”

21 D upă ce a spus aceste lucruri, Isus a fost tulburat în duhul Său şi a mărturisit zicând: – Adevărat, adevărat vă spun că unul dintre voi Mă va trăda.

When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”

22 U cenicii se uitau unii la alţii, fiind nedumeriţi despre cine vorbeşte.

The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.

23 U nul dintre ucenicii Lui, cel pe care-l iubea Isus, stătea la masă sprijinit de pieptul lui Isus.

One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.

24 S imon Petru i-a făcut semn să-L întrebe pe Isus cine este cel despre care vorbeşte.

Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”

25 C a urmare, în timp ce stătea la masă sprijinit de pieptul lui Isus, el L-a întrebat: – Doamne, cine este?

He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”

26 I sus i-a răspuns: – Este acela căruia îi voi înmuia bucăţica de pâine şi i-o voi da. A înmuiat o bucăţică de pâine şi i-a dat-o lui Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul.

Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

27 D e îndată ce a primit bucăţica de pâine, Satan a intrat în el. Atunci Isus i-a zis: „Ce ai să faci, fă repede!“

After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”

28 D ar nici unul dintre cei ce mâncau la masă n-a înţeles de ce îi spusese aceasta.

Now no man at the table knew why he said this to him.

29 U nii credeau că, de vreme ce Iuda ţinea punga, Isus îi spusese: „Cumpără ceea ce avem nevoie pentru sărbătoare!“ sau îi spusese să dea ceva celor săraci.

For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.

30 D upă ce a luat bucăţica de pâine, Iuda a ieşit afară imediat. Era noapte. Isus prezice lepădarea lui Petru

Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.

31 D upă ce acesta a ieşit afară, Isus a zis: – Acum Fiul Omului este proslăvit şi Dumnezeu este proslăvit în El.

When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.

32 D acă Dumnezeu este proslăvit în El, atunci şi Dumnezeu Îl va proslăvi în Sine Însuşi şi-L va proslăvi îndată.

If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.

33 C opilaşi, mai sunt puţin cu voi. Mă veţi căuta şi, aşa cum le-am spus iudeilor că „Unde Mă duc Eu, voi nu puteţi veni“, tot aşa vă spun şi vouă acum.

Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.

34 V ă dau o poruncă nouă: să vă iubiţi unii pe alţii! Aşa cum v-am iubit Eu, tot aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii.

A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.

35 P rin aceasta vor cunoaşte toţi că sunteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.

By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”

36 S imon Petru L-a întrebat: – Doamne, unde Te duci? Isus i-a răspuns: – Acum tu nu poţi să Mă urmezi acolo unde Mă duc Eu, dar mai târziu Mă vei urma.

Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”

37 P etru I-a zis: – Doamne, de ce nu pot să Te urmez acum? Îmi voi da viaţa pentru Tine!

Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”

38 I sus i-a răspuns: – Îţi vei da viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat îţi spun că nu va cânta cocoşul până când nu te vei lepăda de Mine de trei ori!

Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.