1 A na s-a rugat spunând: Mi se bucură inima în Domnul, puterea îmi este înălţată în Domnul, iar gura mea este larg deschisă împotriva duşmanilor mei, căci mă bucur de mântuirea Ta.
Hannah prayed, and said: “My heart exults in Yahweh! My horn is exalted in Yahweh. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your salvation.
2 N imeni nu este sfânt ca Domnul, căci nu este nici un Dumnezeu în afară de Tine, nu este stâncă precum Dumnezeul nostru.
There is no one as holy as Yahweh, For there is no one besides you, nor is there any rock like our God.
3 N u mai vorbiţi cu atâta mândrie şi să nu mai iasă îngâmfare din gura voastră, căci Domnul este un Dumnezeu Care cunoaşte şi Unul Care cântăreşte faptele.
“Don’t keep talking so exceedingly proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, For Yahweh is a God of knowledge. By him actions are weighed.
4 A rcurile celor puternici sunt sfărâmate, însă cei care se clatină sunt încinşi cu putere.
“The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
5 C ei care erau sătui se oferă zălog pentru pâine, pe când cei flămânzi încetează a mai flămânzi. Cea stearpă naşte şapte fii, pe când cea care are mulţi copii se ofileşte.
Those who were full have hired themselves out for bread. Those who were hungry are satisfied. Yes, the barren has borne seven. She who has many children languishes.
6 D omnul dă la moarte şi tot El aduce la viaţă; El coboară în Locuinţa Morţilor şi tot El învie.
“Yahweh kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
7 D omnul duce la sărăcie şi tot El îmbogăţeşte; El umileşte şi tot El înalţă.
Yahweh makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up.
8 E l ridică din praf pe cel sărac şi din grămada de cenuşă îl înalţă pe cel nevoiaş, ca să-i aşeze la un loc cu nobilii şi ca să le dea drept moştenire un tron acoperit cu slavă, căci ai Domnului sunt stâlpii pământului şi pe ei a aşezat El lumea.
He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
9 E l păzeşte paşii credincioşilor Săi, însă ticăloşii vor fi reduşi la tăcere în întuneric, pentru că nu prin putere triumfă omul.
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for no man shall prevail by strength.
10 D omnul îi va zdrobi pe duşmanii Săi şi din ceruri va tuna împotriva lor; Domnul va judeca marginile pământului, va da tărie împăratului Său şi va înălţa puterea unsului Său.
Those who strive with Yahweh shall be broken to pieces. He will thunder against them in the sky. “Yahweh will judge the ends of the earth. He will give strength to his king, and exalt the horn of his anointed.”
11 D upă aceea, Elkana a plecat acasă, la Rama, iar băiatul a rămas să slujească Domnului în prezenţa preotului Eli. Ticăloşia fiilor lui Eli
Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest.
12 F iii lui Eli erau nişte oameni nelegiuiţi; ei nu-L cunoşteau pe Domnul.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
13 O biceiul preoţilor faţă de popor era acesta: slujitorul preotului venea, în timp ce se fierbea carnea, la fiecare om care îşi aducea jertfa şi, ţinând în mână o furculiţă cu trei dinţi,
The custom of the priests with the people was that when anyone offered a sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand;
14 o băga în tigaie, în cratiţă, în cazan sau în oală şi tot ceea ce era apucat cu furculiţa, preotul lua pentru sine. În felul acesta făceau cu toţi israeliţii care veneau acolo, la Şilo.
and he stabbed it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot. The priest took all that the fork brought up for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
15 P e lângă aceasta, înainte de a arde grăsimea, slujitorul preotului venea şi îi spunea omului care jertfea: „Dă pentru preot carne de fript, căci el nu va lua de la tine carne fiartă, ci doar crudă!“
Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who sacrificed, “Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.”
16 D acă omul îi răspundea: „Să ardem mai întâi grăsimea, iar după aceea vei lua atât cât doreşti“, slujitorul îi spunea: „Chiar acum trebuie să dai! Dacă nu, voi lua cu forţa!“
If the man said to him, “Let the fat be burned first, and then take as much as your soul desires”; then he would say, “No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force.”
17 P ăcatul acestor tineri era foarte mare în ochii Domnului, pentru că dispreţuiau darurile Domnului.
The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised the offering of Yahweh.
18 S amuel însă slujea înaintea Domnului; şi copilul acesta era încins cu un efod de in.
But Samuel ministered before Yahweh, being a child, clothed with a linen ephod.
19 M ama sa îi făcea în fiecare an câte o mantie mică pe care i-o aducea atunci când se suia împreună cu soţul ei pentru a aduce jertfa anuală.
Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 E li binecuvânta pe Elkana şi pe soţia acestuia, spunând: „Să-ţi dea Domnul copii din femeia aceasta, în schimbul celui pe care ea l-a oferit Domnului.“ Apoi ei plecau acasă.
Eli blessed Elkanah and his wife, and said, “May Yahweh give you offspring from this woman for the petition which was asked of Yahweh.” Then they went to their own home.
21 D omnul a binecuvântat-o pe Ana, iar aceasta a rămas însărcinată şi a născut trei fii şi două fiice. Cât despre tânărul Samuel, el creştea în prezenţa Domnului.
Yahweh visited Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. The child Samuel grew before Yahweh.
22 E li era foarte bătrân şi când a auzit tot ce făceau fiii lui cu întregul Israel şi cum se culcau cu femeile care slujeau la intrarea Cortului Întâlnirii,
Now Eli was very old; and he heard all that his sons did to all Israel, and how that they slept with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
23 l e-a spus: „Pentru ce faceţi asemenea lucruri? Am auzit despre faptele voastre rele de la întregul popor.
He said to them, “Why do you do such things? for I hear of your evil dealings from all this people.
24 N u, fiii mei! Nu este bine ceea ce aud spunându-se despre voi în poporul Domnului.
No, my sons; for it is no good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
25 D acă un om păcătuieşte împotriva altui om, poate Dumnezeu îi va lua apărarea. Dar dacă un om păcătuieşte împotriva Domnului, cine va interveni pentru el?“ Dar ei nu au ascultat de glasul tatălui lor, căci Domnul dorea să-i omoare.
If one man sins against another, God will judge him; but if a man sins against Yahweh, who will intercede for him?” Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their father, because Yahweh intended to kill them.
26 T ânărul Samuel însă creştea în statură şi era tot mai plăcut Domnului şi oamenilor. Vestirea pedepsei împotriva familiei lui Eli
The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh, and also with men.
27 U n om al lui Dumnezeu a venit la Eli şi i-a spus: „Aşa vorbeşte Domnul: «Nu M-am descoperit Eu familiei tatălui tău atunci când erau în Egipt, sub stăpânirea lui Faraon?
A man of God came to Eli, and said to him, “Yahweh says, ‘Did I reveal myself to the house of your father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
28 N u l-am ales pe el dintre toate seminţiile lui Israel ca să fie preotul Meu, să se suie la altarul Meu, să ardă tămâia şi să poarte efodul înaintea Mea? Nu am dat eu familiei tatălui tău toate jertfele mistuite de foc ale israeliţilor?
Didn’t I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Didn’t I give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
29 D e ce aţi nesocotit jertfa şi darurile Mele, care am poruncit să fie aduse în locuinţa Mea şi cum de i-ai onorat pe fiii tăi mai mult decât pe Mine, îngrăşându-vă voi înşivă din partea aleasă a fiecărei jertfe aduse de poporul Meu, Israel?»
Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’
30 D e aceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Am promis cu privire la familia ta şi la familia tatălui tău că vor umbla înaintea Mea pentru totdeauna. Acum însă, zice Domnul, departe de Mine lucrul acesta! Voi cinsti doar pe cei care Mă cinstesc, însă cei care Mă dispreţuiesc vor fi dispreţuiţi.
“Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house, and the house of your father, should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be lightly esteemed.
31 I ată că vine timpul când voi reteza puterea ta şi puterea familiei tatălui tău, astfel încât nu va mai fi nici un bătrân în familia ta.
Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
32 V ei privi suferinţa din locuinţa Mea. Israel va avea parte de tot binele, însă în familia ta nu va mai fi vreodată un bătrân.
You will see the affliction of my habitation, in all the wealth which I will give Israel; and there shall not be an old man in your house forever.
33 F iecăruia dintre ai tăi, pe care nu-l voi nimici de la altarul Meu, i se vor topi ochii de durere şi i se va întrista sufletul. Toţi ceilalţi vor muri în floarea vârstei.
The man of yours, whom I don’t cut off from my altar, will consume your eyes and grieve your heart; and all the increase of your house will die in the flower of their age.
34 S oarta celor doi fii ai tăi, Hofni şi Fineas, va fi pentru tine semnul celor ce se vor întâmpla: amândoi vor muri în aceeaşi zi.
“‘This will be the sign to you, that will come on your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they will both die.
35 E u Îmi voi ridica un preot credincios care va împlini dorinţa şi voia Mea. Eu Însumi îi voi ridica acestuia o Casă trainică şi el va umbla înaintea unsului Meu pentru totdeauna.
I will raise me up a faithful priest, that will do according to that which is in my heart and in my mind. I will build him a sure house; and he will walk before my anointed forever.
36 O ricine va mai rămâne din familia ta va veni să se plece înaintea lui pentru un şechel de argint şi pentru o bucată de pâine şi-l va ruga să-l pună într-una din slujbele preoţiei ca să câştige o bucată de pâine.»“
It will happen, that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and will say, “Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.”’”