1 Regi 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 A şadar, regele Solomon domnea peste tot Israelul.

King Solomon was king over all Israel.

2 A ceştia erau dregătorii pe care-i avea în slujba lui: Azaria, fiul preotului Ţadok;

These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

3 E lihoref şi Ahia, fiii lui Şişa, erau scribi; Iehoşafat, fiul lui Ahilud, era cronicar;

Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

4 B enaia, fiul lui Iehoiada, era conducătorul oştirii; Ţadok şi Abiatar erau preoţi;

Benaiah the son of Jehoiada was over the army; Zadok and Abiathar were priests;

5 A zaria, fiul lui Natan, răspundea de administratorii ţinuturilor; Zabud, fiul lui Natan, era preot şi prieten al regelui;

Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

6 A hişar răspundea de palat, iar Adoniram, fiul lui Abda, era mai mare peste oamenii de corvoadă.

Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.

7 S olomon avea în tot Israelul doisprezece administratori de ţinuturi, care se îngrijeau de hrana regelui şi a familiei sale, fiecare timp de o lună pe an.

Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.

8 A cestea sunt numele lor: Ben-Hur – în regiunea muntoasă a lui Efraim;

These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;

9 B en-Deker – în Makaţ, în Şaalbim, în Bet-Şemeş şi în Elon Bet-Hanan;

Ben Deker, in Makaz, in Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;

10 B en-Hesed – în Arubot; (Soco şi toată ţara Hefer erau ale lui);

Ben Hesed, in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him);

11 B en-Abinadab avea toate înălţimile Dorului; (Tafat, fiica lui Solomon, era soţia lui);

Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);

12 B aana, fiul lui Ahilud – în Taanah, în Meghido şi în tot Bet-Şanul care este lângă Ţortan, sub Izreel; apoi de la Bet-Şan până la Abel-Mehola, până dincolo de Iokmeam;

Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;

13 B en-Gheber – în Ramot-Ghilad; el avea aşezările lui Iair, fiul lui Manase, care sunt în Ghilad, precum şi ţinutul Argob, care este în Başan – şaizeci de cetăţi mari cu ziduri şi zăvoare de bronz;

Ben Geber, in Ramoth Gilead (the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead, belonged to him; and the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars, belonged to him);

14 A hinadab, fiul lui Ido – în Mahanayim;

Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

15 A himaaţ – în Neftali; el o luase de soţie pe Bosmat, fiica lui Solomon;

Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);

16 B aana, fiul lui Huşai – în Aşer şi în Bealot;

Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

17 I ehoşafat, fiul lui Paruah – în Isahar;

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

18 Ş imei, fiul lui Ela – în Beniamin;

Shimei the son of Ela, in Benjamin;

19 G heber, fiul lui Uri – în ţinutul Ghiladului, ţara lui Sihon, regele amoriţilor, şi a lui Og, regele Başanului; era singurul administrator în acest ţinut. Bogăţia şi înţelepciunea lui Solomon

Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.

20 O amenii din Iuda şi din Israel erau foarte numeroşi, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mâncau, beau şi se înveseleau.

Judah and Israel were numerous as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

21 S olomon mai domnea şi peste toate regatele de la râu, până în ţara filistenilor şi până la hotarul Egiptului; acestea îi plăteau tribut şi i-au fost supuse lui Solomon toată viaţa lui.

Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute and served Solomon all the days of his life.

22 H rana de fiecare zi a lui Solomon era următoarea: treizeci de cori de făină fină şi şaizeci de cori de făină integrală,

Solomon’s provision for one day was thirty cors of fine flour, sixty measures of meal,

23 z ece boi îngrăşaţi în grajd, douăzeci de boi îngrăşaţi la păşune şi o sută de oi, în afară de cerbi, gazele, căpriori şi păsări îngrăşate.

ten head of fat cattle, twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides deer, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.

24 E l stăpânea peste toată regiunea de dincoace de râu, de la Tifsah până la Gaza, peste toţi regii de dincoace de râu şi avea pace din toate părţile.

For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides around him.

25 I uda şi Israel, de la Dan până la Beer-Şeba, au locuit în siguranţă, fiecare sub via şi sub smochinul lui, în tot timpul domniei lui Solomon.

Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

26 S olomon avea patru mii de iesle pentru caii de la carele sale şi douăsprezece mii de cai.

Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

27 A dministratorii ţinuturilor se îngrijeau, fiecare în luna lui, de hrana regelui şi a tuturor celor ce veneau la masa regelui Solomon, urmărind ca nimic să nu lipsească.

Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon’s table, every man in his month. They let nothing be lacking.

28 E i aduceau şi orz şi paie pentru cai şi pentru armăsari, fiecare potrivit sarcinii care i se ceruse.

They also brought Barley and straw for the horses and swift steeds to the place where the officers were, each man according to his duty.

29 D umnezeu i-a dat lui Solomon înţelepciune, o foarte mare pricepere şi o înţelegere nemăsurată, ca nisipul de pe ţărmul mării.

God gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.

30 Î nţelepciunea lui Solomon era mai mare decât înţelepciunea tuturor fiilor Răsăritului şi decât toată înţelepciunea Egiptului.

Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east and all the wisdom of Egypt.

31 E l era mai înţelept decât oricare alt om, mai înţelept decât ezrahitul Etan, decât Heman, Calcol şi Darda, fiii lui Mahol. Faima lui s-a răspândit printre toate neamurile din jur.

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.

32 E l a alcătuit trei mii de proverbe şi a compus o mie cinci cântări.

He spoke three thousand proverbs; and his songs numbered one thousand five.

33 A vorbit despre copaci, de la cedrul din Liban până la isopul care creşte pe ziduri, despre animale, despre păsări, despre reptile şi despre peşti.

He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows out of the wall; he also spoke of animals, of birds, of creeping things, and of fish.

34 O ameni din toate neamurile, trimişi de toţi regii pământului, care auziseră despre înţelepciunea lui Solomon, veneau ca să asculte înţelepciunea sa.

People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.