1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 „ În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.