Romani 13 ~ Romans 13

picture

1 O rice persoană trebuie să se supună autorităţilor, pentru că nu există nici o autoritate care să nu fi fost instituită de Dumnezeu. Autorităţile care există au fost instituite de Dumnezeu.

Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.

2 P rin urmare, oricine se împotriveşte autorităţii, se împotriveşte rânduielii puse de Dumnezeu, iar cei care se împotrivesc îşi vor primi condamnarea.

Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.

3 D eoarece conducătorii nu le inspiră teamă celor ce fac binele, ci celor ce fac răul. Vrei deci să nu-ţi fie frică de autoritate? Fă ce este bine şi vei fi lăudat de ea!

For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the same,

4 C ăci ea este un slujitor al lui Dumnezeu pentru binele tău. Însă, dacă faci ceea ce este rău, teme-te, căci nu degeaba poartă sabia! Ea este în slujba lui Dumnezeu, pentru a aduce mânia peste cel ce înfăptuieşte răul.

for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.

5 A şadar, trebuie să le fii supus nu doar din cauza mâniei, ci şi datorită conştiinţei.

Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.

6 D in acelaşi motiv trebuie să plătiţi şi taxele, pentru că autorităţile sunt slujitori ai lui Dumnezeu, care se ocupă cu acest lucru.

For this reason you also pay taxes, for they are servants of God’s service, attending continually on this very thing.

7 D aţi fiecăruia ceea ce-i datoraţi: taxe – cui datoraţi taxe, vamă – cui datoraţi vamă, respect – cui datoraţi respect, onoare – cui datoraţi onoare! Dragostea faţă de semen

Therefore give everyone what you owe: if you owe taxes, pay taxes; if customs, then customs; if respect, then respect; if honor, then honor.

8 S ă nu datoraţi nimănui nimic, în afară de dragoste, pentru că acela care-şi iubeşte semenul a împlinit Legea,

Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

9 î ntrucât „Să nu comiţi adulter“; „Să nu ucizi“; „Să nu furi“; „Să nu pofteşti“, şi orice altă poruncă, sunt cuprinse în această afirmaţie: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi!“

For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”

10 D ragostea nu-i face rău semenului, deci dragostea este împlinirea Legii. Ziua este aproape

Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.

11 F aceţi lucrul acesta, ştiind ce vremuri sunt: este ceasul să vă treziţi din somn, pentru că mântuirea este mai aproape de noi decât atunci când am devenit credincioşi;

Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.

12 n oaptea aproape a trecut şi ziua este aproape, deci să lăsăm la o parte faptele întunericului şi să ne îmbrăcăm cu armura luminii!

The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.

13 S ă ne comportăm aşa cum se cuvine, ca în timpul zilei, nu în orgii şi în beţii, nu în desfrânare şi în depravare, nu în ceartă şi în invidie,

Let us walk properly, as in the day; not in reveling and drunkenness, not in sexual promiscuity and lustful acts, and not in strife and jealousy.

14 c i îmbrăcaţi-vă cu Domnul Isus Cristos şi nu vă preocupaţi de cum anume să vă îngrijiţi de poftele firii voastre!

But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.