1 M i-am ridicat din nou ochii, m-am uitat şi am văzut patru care ieşind dintre doi munţi; erau nişte munţi de bronz.
Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
2 L a primul car erau nişte cai roşii, la al doilea car erau cai negri,
In the first chariot were red horses; in the second chariot black horses;
3 l a al treilea car erau cai albi, iar la al patrulea car erau nişte cai tărcaţi, toţi cai puternici.
in the third chariot white horses; and in the fourth chariot dappled horses, all of them powerful.
4 L -am întrebat atunci pe îngerul care vorbea cu mine: – Ce înseamnă acestea, stăpânul meu?
Then I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”
5 Î ngerul mi-a răspuns: – Acestea sunt cele patru vânturi ale cerurilor, care ies de unde le era locul, de lângă Stăpânul întregului pământ.
The angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.
6 C aii cei negri au pornit înspre ţinutul din nord, cei albi au pornit după ei, iar cei tărcaţi au pornit înspre ţinutul din sud.
The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went out toward the south country.”
7 C ând caii cei puternici au ieşit, erau dornici să meargă să străbată pământul. Îngerul le-a zis: «Duceţi-vă şi străbateţi pământul!» Şi ei l-au străbătut.
The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, “Go around and through the earth!” So they walked back and forth through the earth.
8 A poi el m-a strigat şi mi-a vorbit astfel: – Priveşte, cei care se îndreaptă spre ţinutul din nord vor face ca Duhul Meu să se odihnească în acel ţinut!“ Promisiunea regelui-preot care va reconstrui Templul
Then he called to me, and spoke to me, saying, “Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”
9 D upă aceea, Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Yahweh’s word came to me, saying,
10 „ Să iei argint şi aur de la exilaţii Heldai, Tobia şi Iedaia. Să te duci tu însuţi în ziua aceea şi să intri în casa lui Iosia, fiul lui Ţefania. Toţi aceştia au venit din Babilon.
“Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.
11 S ă iei argint şi aur, să faci cu ele o coroană şi s-o pui pe capul marelui preot Iosua, fiul lui Iehoţadak.
Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;
12 A poi să-i spui următoarele: «Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: ‘Iată-l pe omul, al cărui nume este Vlăstarul; el va da mlădiţe din el şi va zidi Templul Domnului!
and speak to him, saying, ‘Yahweh of Armies says, “Behold, the man whose name is the Branch: and he shall grow up out of his place; and he shall build Yahweh’s temple;
13 D a, el va zidi Templul Domnului şi va avea parte de măreţie! El se va aşeza pe tronul lui şi va împărăţi! Totodată va fi şi preot pe tronul lui, existând armonie deplină între cele două îndatoriri!’»
even he shall build Yahweh’s temple; and he shall bear the glory, and shall sit and rule on his throne; and he shall be a priest on his throne; and the counsel of peace shall be between them both.
14 C oroana va fi pentru Heldai, pentru Tobia, pentru Iedaia şi pentru Iosia, fiul lui Ţefania, ca o aducere aminte în Templul Domnului.
The crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in Yahweh’s temple.
15 C hiar şi cei de departe vor veni şi vor zidi Templul Domnului! Şi veţi şti astfel că Domnul Oştirilor M-a trimis la voi. Aceasta însă se va întâmpla dacă veţi asculta cu atenţie de glasul Domnului, Dumnezeul vostru.“
Those who are far off shall come and build in Yahweh’s temple; and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey Yahweh your God’s voice.”’”