Evrei 7 ~ Hebrews 7

picture

1 A cest Melhisedek, rege al Salemului, preot al Dumnezeului celui Preaînalt, l-a întâlnit pe Avraam când acesta se întorcea de la măcelul regilor şi l-a binecuvântat,

For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 i ar Avraam i-a dat zeciuială din toate. Numele lui înseamnă, în primul rând, „Rege al dreptăţii“, apoi, de asemenea, el este şi „Rege al Salemului“, adică „Rege al păcii“,

to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;

3 f ără tată, fără mamă, fără genealogie, neavând nici început al zilelor, nici sfârşit al vieţii, şi astfel, fiind asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, el rămâne preot pentru totdeauna.

without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.

4 Î nţelegeţi deci cât de mare a fost acesta, căruia chiar şi patriarhul Avraam i-a dat zeciuială din cea mai bună parte din pradă!

Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.

5 A celora dintre fiii lui Levi, care sunt preoţi, li se cere, potrivit Legii, să adune zeciuiala de la oameni, adică de la fraţii lor, chiar dacă ei se trag din Avraam.

They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,

6 Î nsă acest om, deşi nu aparţinea genealogiei lor, totuşi a adunat zeciuiala de la Avraam şi l-a binecuvântat, pe el, care avea promisiunile.

but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.

7 F ără îndoială, cel mai mic este binecuvântat de cel mai mare.

But without any dispute the lesser is blessed by the greater.

8 Î ntr-un caz, zeciuielile sunt primite de oameni care sunt muritori, în altul – de cel despre care se depune mărturie că trăieşte.

Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.

9 Ş i, într-un sens, prin Avraam, chiar Levi, cel care primeşte zeciuiala, a dat zeciuială,

We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,

10 p entru că el urma să fie urmaşul lui Avraam, dar încă nu se născuse atunci când Melhisedek l-a întâlnit pe strămoşul său. Isus, asemenea lui Melhisedek

for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.

11 A cum, dacă desăvârşirea ar fi fost posibilă prin preoţia levitică, pentru că poporul a primit Legea sub această preoţie, ce nevoie ar fi fost să mai vorbim despre un Alt Preot, Care să vină potrivit rânduielii lui Melhisedek, şi nu potrivit rânduielii lui Aaron?

Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?

12 A tunci când este schimbată preoţia, este necesară şi o schimbare a Legii.

For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.

13 C el despre Care sunt spuse aceste lucruri a aparţinut unei alte seminţii, din care nimeni n-a slujit la altar.

For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.

14 A cum, este clar că Domnul nostru S-a ridicat din Iuda, iar, în legătură cu această seminţie, Moise n-a spus nimic cu privire la preoţi.

For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

15 A cest lucru este mult mai evident atunci când vine un Alt Preot, la fel ca Melhisedek,

This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,

16 U nul Care nu a devenit preot prin porunca unei legi pământeşti, ci prin puterea unei vieţi nepieritoare.

who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:

17 C ăci este depusă următoarea mărturie: „Tu eşti preot în veci potrivit rânduielii lui Melhisedek.“

for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”

18 P e de o parte, porunca veche a fost dată la o parte, deoarece a fost slabă şi fără vreun beneficiu,

For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness

19 p entru că Legea n-a făcut nimic desăvârşit, iar, pe de altă parte, este asigurată o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu.

(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.

20 Ş i aceasta nu s-a făcut fără jurământ! Căci ei au devenit preoţi fără să depună un jurământ,

Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath

21 d ar El a devenit preot cu jurământ, prin Cel Ce I-a spus: „Domnul a jurat şi nu-I va părea rău: «Tu eşti preot în veci.»“

(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”

22 Î n consecinţă, Isus a devenit garantul unui legământ mai bun.

By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.

23 Î ntr-adevăr, preoţii au fost mulţi la număr, pentru că erau împiedicaţi de moarte să-şi continue lucrarea.

Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.

24 D ar El, fiindcă rămâne în veci, are o preoţie permanentă.

But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.

25 D e aceea, El poate să-i mântuiască pe deplin pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, întrucât El trăieşte veşnic ca să mijlocească pentru ei.

Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.

26 E ra potrivit să avem un astfel de Mare Preot – sfânt, fără pată, nepângărit, despărţit de păcătoşi şi înălţat deasupra cerurilor.

For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;

27 S pre deosebire de alţi mari preoţi, El nu are nevoie să aducă jertfe în fiecare zi – mai întâi pentru păcatele Sale, iar apoi pentru ale poporului – pentru că a făcut aceasta o dată pentru totdeauna, atunci când S-a jertfit pe Sine.

who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.

28 L egea îi desemnează ca mari preoţi pe nişte oameni supuşi slăbiciunii, însă cuvântul jurământului care a venit mai târziu, după Lege, desemnează un Fiu, Care a fost făcut desăvârşit pentru totdeauna.

For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.