1 З ащото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 к омуто Авраам отдели и десетък от всичката плячка
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
5 З ащото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 т ой, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 И в един случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 И , тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 з ащото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраама.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 П рочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 З ащото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 П онеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 З ащото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Т ова, що казваме, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 К ойто се установи не по закон, изразен в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 з ащото за Него свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";
for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18 з ащото по тоя начин се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 ( понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 И колкото е важно това, че Той не е станал свещеник без заклеване,
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21 ( защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле (и не ще се разкае), като каза: Ти си свещеник до века,
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
22 т олкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
23 П ри това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 н о Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
25 З атова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайствува за тях.
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 З ащото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 К ойто няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на людете; защото стори това еднаж завинаги, като принесе Себе Си.
who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 З ащото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, поставят Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.
For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.