Изход 20 ~ Exodus 20

picture

1 Т огава Бог изговори всички тия думи, като каза:

God spoke all these words, saying,

2 А з съм Иеова твоят Бог, Който те изведох из Египетската земя, из дома на робството.

“I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3 Д а нямаш други богове освен мене.

“You shall have no other gods before me.

4 Н е си прави кумир, или каквото да било подобие на нещо, което е на небето горе, или което е на земята долу, или което е във водата под земята;

“You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:

5 д а не им се кланяш нито да им служиш, защото Аз Господ, твоят Бог, съм Бог ревнив, Който въздавам беззаконието на бащите върху чадата до третото и четвъртото поколение на ония, които Ме мразят,

you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,

6 а показвам милости към хиляда поколения на ония, които Ме любят и пазят Моите заповеди.

and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.

7 Н е изговаряйте напразно Името на Господа твоя Бог; защото Господ няма да счита безгрешен онзи, който изговаря напразно Името Му.

“You shall not take the name of Yahweh your God in vain, for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.

8 П омни съботния ден, за да го освещаваш.

“Remember the Sabbath day, to keep it holy.

9 Ш ест дни да работиш и да вършиш всичките си дела;

You shall labor six days, and do all your work,

10 а на седмия ден, който е събота на Господа твоя Бог, да не вършиш никаква работа, ни ти, ни слугата ти, ни слугинята ти, нито добитъкът ти, нито чежденецът, който е отвътре вратите ни;

but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;

11 з ащото в шест дни Господ направи небето и земята, морето и всичко що има в тях, а на седмия ден си почина; затова Господ благослови съботния ден и го освети.

for in six days Yahweh made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Yahweh blessed the Sabbath day, and made it holy.

12 П очитай баща си и майка си, за да се продължават дните ти на земята, която ти дава Господ твоя Бог.

“Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you.

13 Н е убивай.

“You shall not murder.

14 Н е прелюбодействувай.

“You shall not commit adultery.

15 Н е кради.

“You shall not steal.

16 Н е свидетелствувай лъжливо против ближния си.

“You shall not give false testimony against your neighbor.

17 Н е пожелавай къщата на ближния си, не пожелавай жената на ближния си, нито вола му, нито осела му, нито какво да е нещо, което е на ближния ти.

“You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.”

18 И всичките люде гледаха гърмежите, светкавиците, гласа на тръбата и димящата планина; и, като видяха, людете се оттеглиха и застанаха надалеч.

All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.

19 И рекоха на Моисея: Ти говори на нас, и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем.

They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”

20 Н о Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате.

Moses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”

21 Т ака людете стояха надалеч. А Моисей се приближи пре мрака, гдето беше Бог.

The people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.

22 Т огава рече Господ на Моисея: Така да кажеш на израилтяните: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.

Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

23 П окрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.

You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.

24 О т пръст Ми издигай олтар, и жертвувай на него всеизгарянията си и примирителните си приноси, овците си и говедата си. На всяко място, гдето ще правя да се помни Името Ми, ще дохождам при тебе и ще те благославям.

You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.

25 Н о ако ти Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.

If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

26 И да се не качваш на олтара Ми по стъпала, за да се не открие голотата ти на него.

You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’