1 П о-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
4 З лосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 К ойто се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Ч ада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
Children’s children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Х убава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
Arrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 К ойто покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 З лият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 П о-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 К ойто въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 З апочването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh.
16 Щ о ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 П риятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Ч овек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 К ойто обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 К ойто има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.
One who has a perverse heart doesn’t find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 К ойто ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 В еселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 Н ечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 М ъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Б езумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Н е е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 К ойто щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Д аже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.