Притчи 17 ~ Proverbios 17

picture

1 П о-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.

Mejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.

2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.

El siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.

3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.

El crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.

4 З лосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.

El malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.

5 К ойто се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.

El que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.

6 Ч ада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.

Corona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.

7 Х убава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.

Si no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен.

Como un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.

9 К ойто покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.

El que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.

10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.

La reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.

11 З лият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.

El rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.

12 П о-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.

Mejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.

13 К ойто въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.

Al que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.

14 З апочването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.

El que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!

15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.

El que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.

16 Щ о ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?

¿De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?

17 П риятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.

En todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.

18 Ч овек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.

El hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.

19 К ойто обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.

El que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.

20 К ойто има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.

El perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.

21 К ойто ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.

El que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.

22 В еселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.

El corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.

23 Н ечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.

El malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.

24 М ъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.

En el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.

25 Б езумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.

El hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.

26 Н е е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им.

Ciertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.

27 К ойто щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.

El que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.

28 Д аже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.

Aun el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.