2 Тимотей 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му:

Te suplico encarecidamente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su Reino,

2 п роповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

que prediques la palabra y que instes a tiempo y fuera de tiempo. Redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina,

3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си насъберат учители по своите страсти,

pues vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias pasiones,

4 и , като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 Н о бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 З ащото аз вече ставам принос, и времето за отиването ми настава.

Yo ya estoy próximo a ser sacrificado. El tiempo de mi partida está cercano.

7 А з се подвизах в доброто воинствуване, попрището свърших, вярата упазих;

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 о тсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведния Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене,но и на всички, които са обикнали Неговото явление.

Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;

Procura venir pronto a verme,

10 З ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.

porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 С амо Лука е при мене. Вземи Марка и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 А Тихика прати в Ефес.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 К огато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.

Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

14 М едникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;

Alejandro el herrero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

16 П ри първата ми защита никой не взе моя страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях.

En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado esto en cuenta.

17 Н о Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

Pero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas, para que por mí fuera cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Así fui librado de la boca del león.

18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде славата във вечни векове. Амин.

Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

Saluda a Prisca y a Aquila y a la casa de Onesíforo.

20 Е раст остана в Коринт, а Трофима оставиха болен Милит.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto, enfermo.

21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лик, Клавдия и всички братя.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас..

El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.