Римляни 8 ~ Romanos 8

picture

1 С ега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса,.

Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu,

2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.

porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

3 П онеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,

Lo que era imposible para la Ley, por cuanto era débil por la carne, Dios, enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado, y a causa del pecado, condenó al pecado en la carne,

4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.

para que la justicia de la Ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

5 З ащото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното.

Los que son de la carne piensan en las cosas de la carne; pero los que son del Espíritu, en las cosas del Espíritu.

6 П онеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.

El ocuparse de la carne es muerte, pero el ocuparse del Espíritu es vida y paz,

7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може;

por cuanto los designios de la carne son enemistad contra Dios, porque no se sujetan a la Ley de Dios, ni tampoco pueden;

8 и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога.

y los que viven según la carne no pueden agradar a Dios.

9 В ие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

Pero vosotros no vivís según la carne, sino según el Espíritu, si es que el Espíritu de Dios está en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, no es de él.

10 О баче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto a causa del pecado, pero el espíritu vive a causa de la justicia.

11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.

Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús está en vosotros, el que levantó de los muertos a Cristo Jesús vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que está en vosotros.

12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски.

Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne,

13 З ащото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете.

porque si vivís conforme a la carne, moriréis; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.

14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове

Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, son hijos de Dios,

15 З ащото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!

pues no habéis recibido el espíritu de esclavitud para estar otra vez en temor, sino que habéis recibido el Espíritu de adopción, por el cual clamamos: «¡Abba, Padre!»

16 Т ака самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.

El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu, de que somos hijos de Dios.

17 И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него.

Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si es que padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.

Tengo por cierto que las aflicciones del tiempo presente no son comparables con la gloria venidera que en nosotros ha de manifestarse,

19 З ащото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.

porque el anhelo ardiente de la creación es el aguardar la manifestación de los hijos de Dios.

20 П онеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,

La creación fue sujetada a vanidad, no por su propia voluntad, sino por causa del que la sujetó en esperanza.

21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада.

Por tanto, también la creación misma será libertada de la esclavitud de corrupción a la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

22 П онеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.

Sabemos que toda la creación gime a una, y a una está con dolores de parto hasta ahora.

23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло.

Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, la redención de nuestro cuerpo,

24 З ащото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

porque en esperanza fuimos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; ya que lo que alguno ve, ¿para qué esperarlo?

25 Н о, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos.

26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания;

De igual manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad, pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.

27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля.

Pero el que escudriña los corazones sabe cuál es la intención del Espíritu, porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos. Más que vencedores

28 Н о знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.

Sabemos, además, que a los que aman a Dios, todas las cosas los ayudan a bien, esto es, a los que conforme a su propósito son llamados.

29 З ащото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя

A los que antes conoció, también los predestinó para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos.

30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.

Y a los que predestinó, a estos también llamó; y a los que llamó, a estos también justificó; y a los que justificó, a estos también glorificó.

31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

¿Qué, pues, diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién contra nosotros?

32 О ня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?

El que no escatimó ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

¿Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

34 К ой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?

¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?

¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿Tribulación, angustia, persecución, hambre, desnudez, peligro o espada?

36 ( защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").

Como está escrito: «Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos contados como ovejas de matadero.»

37 Н е; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

Antes, en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

Por lo cual estoy seguro de que ni la muerte ni la vida, ni ángeles ni principados ni potestades, ni lo presente ni lo por venir,

39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.

ni lo alto ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús, Señor nuestro.