1 С ега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса,.
Por tanto, ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.
2 З ащото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.
3 П онеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,
Pues lo que la Ley no pudo hacer, ya que era débil por causa de la carne, Dios lo hizo: enviando a Su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y como ofrenda por el pecado, condenó al pecado en la carne,
4 з а да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.
para que el requisito de la Ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.
5 З ащото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното.
Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.
6 П онеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz.
7 З ащото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може;
La mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo,
8 и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога.
y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. Viviendo según el Espíritu
9 В ие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
Sin embargo, ustedes no están en la carne sino en el Espíritu, si en verdad el Espíritu de Dios habita en ustedes. Pero si alguien no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de El.
10 О баче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.
Y si Cristo está en ustedes, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo (es vida) a causa de la justicia.
11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.
Pero si el Espíritu de Aquél que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en ustedes, el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a sus cuerpos mortales por medio de Su Espíritu que habita en ustedes.
12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски.
Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne.
13 З ащото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете.
Porque si ustedes viven conforme a la carne, habrán de morir; pero si por el Espíritu hacen morir las obras de la carne (del cuerpo), vivirán.
14 П онеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове
Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
15 З ащото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!
Pues ustedes no han recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que han recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: “¡Abba, Padre!”
16 Т ака самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.
El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios.
17 И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него.
Y si somos hijos, somos también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si en verdad padecemos con El a fin de que también seamos glorificados con El. La Gloria Futura
18 П онеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos ha de ser revelada.
19 З ащото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.
Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.
20 П онеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,
Porque la creación fue sometida a vanidad, no de su propia voluntad, sino por causa de Aquél que la sometió, en la esperanza
21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада.
de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
22 П онеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.
Pues sabemos que la creación entera gime y sufre hasta ahora dolores de parto.
23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло.
Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo.
24 З ащото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?
Porque en esperanza hemos sido salvados, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve?
25 Н о, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. Victoriosos en Cristo
26 Т ака също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания;
De la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. No sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles.
27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля.
Y Aquél que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque El intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.
28 Н о знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.
Y sabemos que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien, esto es, para los que son llamados conforme a Su propósito.
29 З ащото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя
Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de Su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos.
30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
A los que predestinó, a ésos también llamó. A los que llamó, a ésos también justificó. A los que justificó, a ésos también glorificó.
31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros ?
32 О ня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?
El que no negó ni a Su propio Hijo, sino que Lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también junto con El todas las cosas?
33 К ой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
¿Quién acusará a los escogidos de Dios ? Dios es el que justifica.
34 К ой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?
¿Quién es el que condena ? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.
35 К ой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?
¿Quién nos separará del amor de Cristo ? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada ?
36 ( защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").
Tal como está escrito: “ Por causa tuya somos puestos a muerte todo el dia; somos considerados como ovejas para el matadero.”
37 Н е; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.
Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.
38 П онеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,
39 н ито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.
ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios que es en Cristo Jesús Señor nuestro.