1 Н аистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
“Ciertamente hay una mina para la plata, Y un lugar donde se refina el oro.
2 Ж елязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
El hierro se saca de la tierra, Y de la piedra se funde el cobre.
3 Ч овекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
El hombre pone fin a las tinieblas, Y hasta los límites más remotos escudriña La roca que está en densa oscuridad.
4 Д алеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.
5 К олкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
De la tierra viene el alimento, Y abajo está revuelta como por fuego.
6 К амъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
Sus piedras son yacimientos de zafiros, Y su polvo contiene oro.
7 Х ищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
Senda que ave de rapiña no conoce, Ni que ojo de halcón ha alcanzado a ver;
8 Г орделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
Las orgullosas bestias no la han pisado, Ni el fiero león ha pasado por ella.
9 Ч овекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
Pone el hombre su mano en el pedernal; Vuelca de raíz los montes.
10 Р азсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
Abre canales en las rocas, Y su ojo ve todo lo preciado.
11 И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
Detiene los arroyos para que no corran, Y saca a luz lo oculto.
12 Н о мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
Pero la sabiduría, ¿dónde se hallará? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
13 Ч овекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
No conoce el hombre su valor, Ni se encuentra en la tierra de los vivientes.
14 Б ездната казва: Не е у мене. И морето казва:Не е у мене.
El abismo dice: ‘No está en mí’; Y el mar dice: ‘No está conmigo.’
15 Н е може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
No se puede dar oro puro por ella, Ni peso de plata por su precio.
16 Н е може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
No puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.
17 З лато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
No la pueden igualar ni el oro ni el vidrio, Ni se puede cambiar por artículos de oro puro.
18 Н е ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
Coral y cristal ni se mencionen; La adquisición de la sabiduría es mejor que las perlas.
19 Т опаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
El topacio de Etiopía no puede igualarla, Ni con oro puro se puede evaluar.
20 О т, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?-
¿De dónde, pues, viene la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia ?
21 П онеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
Está escondida de los ojos de todos los vivientes, Y oculta a todas las aves del cielo.
22 Г ибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
El Abadón (lugar de destrucción) y la muerte dicen: ‘Con nuestros oídos hemos oído su fama.’
23 Б ог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
Dios entiende el camino de ella, Y conoce su lugar.
24 П онеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
Porque El contempla los confines de la tierra, Y ve todo bajo los cielos.
25 З а да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
Cuando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;
26 К огато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
Cuando puso límite a la lluvia Y camino para el rayo,
27 Т огава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
Entonces El la vio y la declaró, La estableció y también la escudriñó.
28 И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.
Y dijo al hombre: ‘El temor (La reverencia) del Señor es sabiduría, Y apartarse del mal, inteligencia.’”