1 З а предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el favor que la plata y el oro.
2 Б огат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
El rico y el pobre tienen un lazo común: A ambos los hizo el Señor.
3 Б лагоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
El prudente ve el mal y se esconde, Pero los simples siguen adelante y son castigados.
4 Н аградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
La recompensa de la humildad y el temor del Señor Son la riqueza, el honor y la vida.
5 Т ръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
Espinos y lazos hay en el camino del perverso; El que cuida su alma se alejará de ellos.
6 В ъзпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
Instruye al niño en el camino que debe andar, Y aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Б огатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
El rico domina a los pobres, Y el deudor es esclavo del acreedor.
8 К ойто сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
El que siembra iniquidad segará vanidad, Y la vara de su furor perecerá.
9 К ойто има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
El generoso será bendito, Porque da de su pan al pobre.
10 И зпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
Echa fuera al insolente y saldrá la discordia, Y cesarán también los pleitos y la ignominia.
11 К ойто обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
El que ama la pureza de corazón Tiene gracia en sus labios, y el rey es su amigo.
12 О чите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
Los ojos del Señor guardan el conocimiento, Pero El confunde las palabras del engañador.
13 Л енивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
El perezoso dice: “Hay un león afuera; Seré muerto en las calles.”
14 У стата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
Fosa profunda es la boca de las mujeres extrañas; El que es maldito del Señor caerá en ella.
15 Б езумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
La necedad está ligada al corazón del niño, Pero la vara de la disciplina lo alejará de ella.
16 К ойто угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
El que oprime al pobre para engrandecerse, O da al rico, sólo llegará a la pobreza. Preceptos y Amonestaciones
17 П риклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
Inclina tu oído y oye las palabras de los sabios, Y aplica tu corazón a mi conocimiento;
18 З ащото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
Porque te será agradable si las guardas dentro de ti, Para que estén listas en tus labios.
19 З а да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
Para que tu confianza esté en el Señor, Te he instruido hoy a ti también.
20 Н е писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
¿No te he escrito cosas excelentes De consejo y conocimiento,
21 З а да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
Para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad A fin de que respondas correctamente al que te ha enviado ?
22 Н е оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
No robes al pobre, porque es pobre, Ni aplastes al afligido en la puerta;
23 З ащото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
Porque el Señor defenderá su causa Y quitará la vida de los que los despojan.
24 Н е завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
No te asocies con el hombre iracundo, Ni andes con el hombre violento,
25 Д а не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
No sea que aprendas sus maneras Y tiendas lazo para ti mismo.
26 Н е бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
No estés entre los que dan fianzas, Entre los que salen de fiadores de préstamos.
27 А ко нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué han de quitarte la cama de debajo de ti ?
28 Н е премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
No muevas el lindero antiguo Que pusieron tus padres.
29 В идял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
¿Has visto un hombre diestro en su trabajo? Estará delante de los reyes; No estará delante de hombres sin importancia.